Откровение 16 глава

Откровение
Слово Жизни → Елизаветинская Библия

 
 

Затем я услышал громкий голос из храма. Он сказал семи ангелам: — Идите и вылейте семь чаш Божьей ярости на землю.
 
И҆ слы́шахъ гла́съ ве́лїй ѿ хра́ма гл҃ющь седми́мъ а҆́гг҃лѡмъ: и҆ди́те и҆ и҆злі́йте се́дмь фїа҄лъ ѩ҆́рости бж҃їѧ на зе́млю.

Первый ангел пошел и вылил содержимое своей чаши на сушу. После этого у людей, имеющих печать зверя и поклоняющихся его изображению, появились ужасные и болезненные нарывы.
 
И҆ и҆́де пе́рвый а҆́гг҃лъ и҆ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на зе́млю: и҆ бы́сть гно́й ѕо́лъ и҆ лю́тъ на человѣ́цѣхъ и҆мѹ́щихъ начерта́нїе ѕвѣри́но и҆ кла́нѧющихсѧ ї҆кѡ́нѣ є҆гѡ̀.

Второй ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и все живое в море умерло.
 
И҆ вторы́й а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й въ мо́ре: и҆ бы́сть кро́вь ѩ҆́кѡ мертвеца̀, и҆ всѧ́ка дѹша̀ жива̀ ѹ҆́мре въ мо́ри.

Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь.
 
И҆ тре́тїй а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на рѣ́ки и҆ на и҆сто́чники водны҄ѧ: и҆ бы́сть кро́вь.

Я слышал, как ангел вод сказал: — Справедлив Ты, тот, кто есть и кто был, Святой, потому что Ты так судил.
 
И҆ слы́шахъ а҆́гг҃ла водна́го глаго́люща: првднъ є҆сѝ, гд҇и, сы́й и҆ и҆́же бѣ̀, и҆ прпдбнъ, ѩ҆́кѡ сїѧ҄ сѹди́лъ є҆сѝ:

Ведь они пролили кровь святых и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.
 
занѐ кро́вь ст҃ы́хъ и҆ про҇рѡ́къ и҆злїѧ́ша, и҆ кро́вь и҆̀мъ да́лъ є҆сѝ пи́ти: досто́йни бо сѹ́ть.

И голос от жертвенника сказал: — Да, Господь, всемогущий Бог, Твои суды истинны и справедливы!
 
И҆ слы́шахъ дрѹга́го ѿ ѻ҆лтарѧ̀ глаго́люща: є҆́й, гд҇и бж҃е вседержи́телю, и҆́стинни и҆ пра҄ви сѹди҄ твоѝ.

Четвертый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнем.
 
И҆ четве́ртый а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на со́лнце: и҆ дано̀ бы́сть є҆мѹ̀ ѡ҆палѧ́ти человѣ́ки ѻ҆гне́мъ.

Их жгла невыносимая жара, и они проклинали имя Бога, имеющего власть над этими бедствиями. Но они не раскаялись и не воздали Ему славу.
 
И҆ ѡ҆пали́шасѧ человѣ́цы зно́емъ вели́кимъ, и҆ хѹ́лиша и҆́мѧ бж҃їе, и҆́же и҆́мать ѡ҆́бласть на ѩ҆́звахъ си́хъ, и҆ не пока́ѧшасѧ да́ти є҆мѹ̀ сла́вы.

Пятый ангел вылил содержимое своей чаши на трон зверя, и все царство зверя погрузилось во тьму. Люди в агонии кусали свои языки
 
И҆ пѧ́тый а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на престо́лъ ѕвѣри́нъ: и҆ бы́сть ца́рство є҆гѡ̀ ѡ҆мраче́но, и҆ жва́хѹ ѧ҆зы́ки своѧ҄ ѿ болѣ́зни,

и проклинали Бога небес за свою боль и раны, но не раскаялись в своих делах.
 
и҆ хѹ́лиша бг҃а нб҇наго ѿ болѣ́зни и҆ ѿ ѩ҆́звъ свои́хъ, и҆ не пока́ѧшасѧ ѿ дѣ́лъ свои́хъ.

Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в большую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
 
И҆ шесты́й а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на рѣкѹ̀ вели́кѹ є҆ѵфра́тъ: и҆ и҆зсѧ́че вода̀ є҆ѧ̀, да ѹ҆гото́витсѧ пѹ́ть царє́мъ сѹ́щымъ ѿ востѡ́къ со́лнечныхъ.

Потом я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта ложного пророка вышли три нечистых духа, похожие на жаб.
 
И҆ ви́дѣхъ и҆з̾ ѹ҆́стъ ѕмі́ѧ и҆ и҆з̾ ѹ҆́стъ ѕвѣ́рѧ и҆ и҆з̾ ѹ҆́стъ лжа́гѡ проро́ка дѹ́хи трѝ нечи҄стыѧ, ѩ҆́кѡ жа҄бы и҆сходѧ́щыѧ:

Это духи демонов, совершающие знамения. Они отправляются к царям всей земли, чтобы собрать их на битву в великий день всемогущего Бога.
 
сѹ́ть бо дѹ́си де́мѡнстїи творѧ́ще зна́мєнїѧ, и҆̀же и҆схо́дѧтъ къ царє́мъ всеѧ̀ вселе́нныѧ, собра́ти ѧ҆̀ на бра́нь въ де́нь то́й вели́кїй бг҃а вседержи́телѧ.

— Вот! Я прихожу неожиданно, как вор! Счастлив тот, кто бодрствует и хранит свою одежду, чтобы ему не ходить нагим, выставляя напоказ свой срам.
 
Сѐ, грѧдѹ̀ ѩ҆́кѡ та́ть: бл҃же́нъ бдѧ́й и҆ блюды́й ри҄зы своѧ҄, да не на́гъ хо́дитъ и҆ ѹ҆́зрѧтъ срамотѹ̀ є҆гѡ̀.

Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Aрмагеддон.
 
И҆ собра̀ и҆̀хъ на мѣ́сто нарица́емое є҆вре́йски а҆рмагеддѡ́нъ.

Седьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос: — Совершилось!
 
И҆ седмы́й а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на воздѹ́хъ: и҆ и҆зы́де гла́съ ве́лїй ѿ хра́ма небесѐ ѿ пр҇то́ла, гл҃ѧ: бы́сть.

Тогда засверкали молнии, зазвучали голоса, загремел гром и произошло сильное землетрясение. Такого мощного землетрясения не было за все время существования людей на земле!
 
И҆ бы́ша блиста҄нїѧ и҆ гро́ми и҆ гла́си, и҆ бы́сть трѹ́съ вели́къ, ѩ҆ко́въ николи́же бы́сть, ѿне́лѣже бы́ша человѣ́цы на землѝ, толи́къ трѹ́съ, та́кѡ ве́лїй.

Великий город раскололся на три части, и города народов пали. Бог не забыл и великий Вавилон, Он дал ему выпить чашу, полную вина Его гнева.
 
И҆ бы́сть гра́дъ вели́къ въ трѝ ча҄сти, и҆ гра́ди ѩ҆зы́честїи падо́ша, и҆ вавѷлѡ́нъ вели́кїй помѧнове́нъ бы́сть пред̾ бг҃омъ, да́ти є҆мѹ̀ ча́шѹ вїна̀ ѩ҆́рости гнѣ́ва своегѡ̀.

Исчезли все острова, и гор больше не стало.
 
И҆ всѧ́къ ѻ҆́стровъ бѣжа̀, и҆ го́ры не ѡ҆брѣто́шасѧ:

На людей с небес падал гигантский град почти в талант, и люди проклинали Бога за это бедствие, потому что оно было ужасно.
 
и҆ гра́дъ вели́къ, ѩ҆́кѡ тала́нтесъ, сни́де съ небесѐ на человѣ́ки: и҆ хѹ́лиша человѣ́цы бг҃а ѿ ѩ҆́звы гра́дныѧ, ѩ҆́кѡ ве́лїѧ є҆́сть ѩ҆́зва є҆гѡ̀ ѕѣлѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.