Деяния 16 глава

Деяния
Слово Жизни → English Standard Version

 
 

Павел пришел в Дервию и Листру. Там жил ученик по имени Тимофей. Мать Тимофея была верующей еврейкой, а отец его был грек.
 
Paula came also to Derbe and to Lystra. A disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek.

О Тимофее хорошо отзывались братья в Листре и Иконии.
 
He was well spoken of by the brothersb at Lystra and Iconium.

Павел захотел взять его с собой в путешествие и поэтому обрезал его. Он сделал это ради иудеев, которые жили в той местности, потому что все знали, что отец Тимофея грек.
 
Paul wanted Timothy to accompany him, and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek.

Путешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме.
 
As they went on their way through the cities, they delivered to them for observance the decisions that had been reached by the apostles and elders who were in Jerusalem.

Церкви укреплялись в вере, и число уверовавших с каждым днем увеличивалось.
 
So the churches were strengthened in the faith, and they increased in numbers daily.

Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Дух Святой не позволил им проповедовать Слово в Aсии.
 
And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.

Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им,
 
And when they had come up to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.

и они, пройдя Мисию, пришли в Троаду.
 
So, passing by Mysia, they went down to Troas.

Ночью Павел увидел в видении человека из Македонии. Тот стоял и просил его: — Приди в Македонию и помоги нам.
 
And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing there, urging him and saying, “Come over to Macedonia and help us.”

После этого видения мы решили, что Бог призывает нас проповедовать им Радостную весть, и мы сразу же приготовились отправиться в Македонию.
 
And when Paulc had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

Из Троады мы отплыли прямо в Самофракию и оттуда на следующий день в Неаполь.
 
So, setting sail from Troas, we made a direct voyage to Samothrace, and the following day to Neapolis,

Из Неаполя мы продолжили путешествие в Филиппы, римскую колонию и главный город той части Македонии. Там мы пробыли несколько дней.
 
and from there to Philippi, which is a leading city of thed district of Macedonia and a Roman colony. We remained in this city some days.

В субботу мы вышли за ворота города к реке, где, как мы предполагали, было место для молитвы. Мы сели и начали разговаривать с женщинами, которые там собрались.
 
And on the Sabbath day we went outside the gate to the riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down and spoke to the women who had come together.

Среди них была одна по имени Лидия, торговка кумачовыми тканями из города Фиатиры. Лидия чтила Бога, и Господь открыл ее сердце к тому, что говорил Павел.
 
One who heard us was a woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple goods, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to pay attention to what was said by Paul.

После того, как она и ее домашние были крещены, она пригласила нас к себе. — Если вы считаете меня верной Господу, то придите и погостите у меня в доме, — говорила она и убедила нас.
 
And after she was baptized, and her household as well, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us.

Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась девушка-служанка, одержимая духом, предсказывавшим будущее. Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
 
As we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit of divination and brought her owners much gain by fortune-telling.

Служанка шла за Павлом и за нами и кричала: — Эти люди — слуги Всевышнего Бога! Они говорят вам о том, как получить спасение!
 
She followed Paul and us, crying out, “These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.”

Она делала это изо дня в день, и Павел, потеряв терпение, обернулся и сказал духу: — Во имя Иисуса Христа я повелеваю тебе, выйди из нее! В тот же момент дух ее покинул.
 
And this she kept doing for many days. Paul, having become greatly annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.” And it came out that very hour.

Когда хозяева ее поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
 
But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.

Они привели их к начальникам города и сказали: — Эти люди — иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
 
And when they had brought them to the magistrates, they said, “These men are Jews, and they are disturbing our city.

Они вводят обычаи, которые нам, римским гражданам, не следует ни принимать, ни исполнять.
 
They advocate customs that are not lawful for us as Romans to accept or practice.”

Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
 
The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods.

Их сильно избили и бросили в тюрьму, а тюремщику приказали бдительно их охранять.
 
And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.

Получив такой приказ, тюремщик закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
 
Having received this order, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.

Около полуночи Павел и Сила молились и пели гимны Богу, а другие заключенные слушали их.
 
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,

Внезапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания тюрьмы. Все двери раскрылись, и у всех заключенных цепи упали с ног.
 
and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened, and everyone’s bonds were unfastened.

Когда тюремщик проснулся и увидел, что все двери тюрьмы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключенные убежали.
 
When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.

Но Павел успел крикнуть: — Не губи себя! Мы все здесь!
 
But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.”

Тюремщик попросил, чтобы зажгли свет, вбежал внутрь и, дрожа, упал перед Павлом и Силой.
 
And the jailere called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.

Он вывел их наружу и спросил: — Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?
 
Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”

— Веруй в Господа Иисуса, — ответили они, — тогда и ты будешь спасен, и твои домашние.
 
And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”

И они проповедали слово Господа ему и его домашним.
 
And they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.

В тот же ночной час тюремщик промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и вся его семья.
 
And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family.

Он привел апостолов к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всей своей семьей он радовался оттого, что уверовал в Бога.
 
Then he brought them up into his house and set food before them. And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God.

Наступил день, и городские начальники послали служителей в тюрьму с приказом: — Освободите этих людей.
 
But when it was day, the magistrates sent the police, saying, “Let those men go.”

Тюремщик сказал Павлу: — Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
 
And the jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace.”

Но Павел сказал: — Они без суда избили нас перед народом, несмотря на то, что мы римские граждане, и бросили нас в тюрьму. Сейчас же они хотят от нас избавиться так, чтобы никто не знал? Нет! Пусть они сами придут и выведут нас.
 
But Paul said to them, “They have beaten us publicly, uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now throw us out secretly? No! Let them come themselves and take us out.”

Служители доложили об этом городским начальникам, и когда те услышали, что Павел и Сила римские граждане, то испугались.
 
The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.

Они пришли, успокоили их, вывели из тюрьмы и попросили, чтобы те покинули город.
 
So they came and apologized to them. And they took them out and asked them to leave the city.

Выйдя из тюрьмы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше.
 
So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.