Деяния 9 глава

Деяния
Слово Жизни → English Standard Version

 
 

Савл по-прежнему кипел ненавистью, желая смерти ученикам Господа. Он пришел к первосвященнику
 
But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest

и попросил письма к синагогам Дамаска, чтобы, найдя там последователей учения Иисуса, будь то мужчины или женщины, он мог бы арестовывать их и приводить в Иерусалим.
 
and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.

Когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно осиял свет с неба.
 
Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him.

Он упал на землю и услышал голос: — Савл, Савл, почему ты Меня преследуешь?
 
And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”

— Кто Ты, Господи? — спросил Савл. — Я Иисус, которого ты преследуешь, — ответил голос.
 
And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting.

— Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
 
But rise and enter the city, and you will be told what you are to do.”

Люди, путешествовавшие вместе с Савлом, стояли в оцепенении, они слышали голос, но никого не видели.
 
The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.

Савл поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск.
 
Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.

Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
 
And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.

В Дамаске жил ученик по имени Анания. Господь сказал ему в видении: — Анания! — Да, Господи, — ответил тот.
 
Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.”

Господь сказал ему: — Пойди на улицу Прямую в дом Иуды и спроси там человека из Тарса по имени Савл. Он сейчас молится,
 
And the Lord said to him, “Rise and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul, for behold, he is praying,

и в видении он видел человека по имени Анания, который пришел и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
 
and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.”

Анания ответил: — Господи, я от многих людей слышал об этом человеке, о том, как много зла он причинил Твоим святым в Иерусалиме.
 
But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem.

И сюда он пришел, получив от первосвященников полномочия арестовывать всех, кто призывает Твое имя.
 
And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”

Но Господь сказал ему: — Иди, потому что человек этот — Мое орудие, которое Я избрал, чтобы возвестить имя Мое перед язычниками, перед царями и перед народом Израиля.
 
But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel.

Я покажу ему и то, сколько ему предстоит пострадать из-за Моего имени.
 
For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”

Анания пошел, вошел в тот дом, возложил на Савла руки и сказал: — Брат Савл, Господь Иисус, который явился тебе на твоем пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Духом Святым.
 
So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”

В тот же момент будто чешуя спала с глаз Савла, и он вновь прозрел. Он встал и был крещен.
 
And immediately something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he rose and was baptized;

Затем он поел, и к нему вернулись силы. Савл провел несколько дней с учениками в Дамаске
 
and taking food, he was strengthened. Saul Proclaims Jesus in Synagogues For some days he was with the disciples at Damascus.

и сразу же начал проповедовать в синагогах о том, что Иисус — Сын Божий.
 
And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”

Все, кто его слышал, удивлялись и говорили: — Разве не он истребил в Иерусалиме призывающих это имя и пришел сюда, чтобы арестовывать их и вести к первосвященникам?
 
And all who heard him were amazed and said, “Is not this the man who made havoc in Jerusalem of those who called upon this name? And has he not come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests?”

Савл проповедовал все с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иисус — Мессия.
 
But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.

Спустя некоторое время иудеи составили заговор с целью убить Савла.
 
When many days had passed, the Jewsa plotted to kill him,

Однако Савлу стало известно об этом. Они день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
 
but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him,

но ученики ночью взяли его и спустили в корзине через городскую стену.
 
but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall,b lowering him in a basket.

Савл пришел в Иерусалим и пытался присоединиться к ученикам, но они боялись его и не верили, что он тоже ученик.
 
And when he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple.

Варнава же привел его к апостолам и рассказал им о том, как Савл на пути встретил Господа, как Господь говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал во имя Иисуса.
 
But Barnabas took him and brought him to the apostles and declared to them how on the road he had seen the Lord, who spoke to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.

Савл пробыл с ними некоторое время и свободно ходил по Иерусалиму, смело проповедуя во имя Господа.
 
So he went in and out among them at Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord.

Он часто вступал в спор с эллинистами, и те пытались убить его.
 
And he spoke and disputed against the Hellenists.c But they were seeking to kill him.

Когда братья узнали об этом, они отвели Савла в Кесарию и оттуда отправили его в Тарс.
 
And when the brothers learned this, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.

Между тем, для церкви по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Церковь укреплялась и росла, живя в страхе Господнем и получая ободрение от Святого Духа.
 
So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied.

Петр, посещая всех верующих, решил навестить и святых, живущих в Лидде.
 
Now as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints who lived at Lydda.

Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет.
 
There he found a man named Aeneas, bedridden for eight years, who was paralyzed.

Петр сказал ему: — Эней! Иисус Христос исцеляет тебя. Встань и собери постель. В тот же момент Эней встал.
 
And Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you; rise and make your bed.” And immediately he rose.

Когда все жители Лидды и Сарона увидели его исцеленным, они обратились к Господу.
 
And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.

В Иоппии была одна ученица, ее звали Тавифа, или по-гречески Дорка. Тавифа всегда делала добро и помогала бедным.
 
Now there was in Joppa a disciple named Tabitha, which, translated, means Dorcas.d She was full of good works and acts of charity.

И вот в это время она заболела и умерла. Ее омыли и положили в верхней комнате.
 
In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in an upper room.

Поскольку Лидда находится недалеко от Иоппии, ученики, услышав, что Петр находится там, послали к нему двух человек с просьбой: — Приди срочно к нам!
 
Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, urging him, “Please come to us without delay.”

Петр пошел с ними, и когда он прибыл, его провели в верхнюю комнату. Вокруг него собрались все вдовы. Они плакали и показывали ему хитоны и другую одежду, которую сшила им Дорка.
 
So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping and showing tunicse and other garments that Dorcas made while she was with them.

Петр выслал всех из комнаты, стал на колени и помолился. Затем он повернулся к умершей и сказал: — Тавифа, встань! Она открыла глаза, увидела Петра и села.
 
But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.

Он взял ее за руку и помог встать на ноги. Затем он созвал верующих и вдов и представил им Тавифу живой.
 
And he gave her his hand and raised her up. Then, calling the saints and widows, he presented her alive.

Об этом стало известно во всей Иоппии, и много людей поверило в Господа.
 
And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.

Петр пробыл в Иоппии еще некоторое время, он остановился у дубильщика кож Симона.
 
And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.