1 Коринфянам 1 глава

1-е Коринфянам
Слово Жизни → English Standard Version

 
 

От Павла, призванного по воле Божьей быть апостолом Христа Иисуса, и от брата Сосфена,
 
Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,

церкви Божьей в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах обращается к имени нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего.
 
To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:

Благодать вам и мир от Бога, нашего Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него в Иисусе Христе,
 
I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,

потому что в Нем вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,
 
that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge —

благодаря тому, что свидетельство Христа прочно утвердилось в вас.
 
even as the testimony about Christ was confirmed among you —

Поэтому при вашем ожидании явления нашего Господа Иисуса Христа у вас нет недостатка ни в каком духовном даре.
 
so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,

Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день прихода нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
 
who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.

Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом, верен своему обещанию!
 
God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.

Я умоляю вас, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, чтобы вы были согласны друг с другом в том, что вы говорите, и чтобы между вами не было разделений, чтобы вы были едины в вашем понимании истины и в духе.
 
I appeal to you, brothers,a by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.

Братья, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
 
For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.

Я имею в виду, что одни из вас говорят: "Я Павлов", другие — "Я Aполлосов", третьи — "Я Кифин", четвертые — "Я Христов".
 
What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”

Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?
 
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?

Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,
 
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

так что никто из вас не может сказать, что он крещен в мое имя.
 
so that no one may say that you were baptized in my name.

Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.
 
(I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)

Ведь Христос послал меня не крестить, а проповедовать Евангелие, и проповедовать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.
 
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.

Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте — это глупость, но для нас, спасаемых, — это сила Божья.
 
For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Ведь написано: "Я превращу в ничто мудрствования мудрецов; и ум умных Я отвергну".
 
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”

Где мудрый? Где ученый? Где философы этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
 
Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Если этот мир не воспользовался данной Богом мудростью и не познал Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит "безумию" проповеди.
 
For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preachb to save those who believe.

Иудеи требуют чудес, греки ищут мудрости,
 
For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,

а мы проповедуем распятого Христа, который для иудеев камень преткновения, а для язычников безумие.
 
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,

Для тех же, кого Бог призвал, будь то еврей или грек, Христос — сила и мудрость Божья!
 
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Ведь в "глупости" Божьей куда больше мудрости, чем в человеческой мудрости, и в "слабости" Божьей куда больше силы, чем в человеческой силе.
 
For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Взгляните, братья, на свое собственное призвание. Много ли среди вас мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
 
For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards,c not many were powerful, not many were of noble birth.

Но Бог выбрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных.
 
But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;

Он избрал низкое и презренное, то, что мир считает за ничто, чтобы развенчать то, что считается важным,
 
God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,

чтобы никто не мог хвалиться перед Ним.
 
so that no human beingd might boast in the presence of God.

Благодаря Ему вы сейчас находитесь во Христе Иисусе, который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, нашей святостью и искуплением,
 
And because of hime you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,

чтобы, как написано: "Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом".
 
so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.