1 Тимофею 1 глава

1-е Тимофею
Слово Жизни → English Standard Version

 
 

Павел, апостол Христа Иисуса, по велению Бога, нашего Спасителя, и Иисуса Христа — нашей надежды.
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,

Моему родному сыну в вере Тимофею. Благодать, милость, мир тебе от Бога Отца и Господа нашего Христа Иисуса.
 
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Отправляясь в Македонию, я настоятельно попросил тебя остаться в Эфесе и потребовать от некоторых людей не распространять ложных учений,
 
As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,

не заниматься всякими выдумками и сочинением бесконечных родословных. Это лишь порождает противоречия, а не способствует успеху Божьего дела, которое строится на вере.
 
nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardshipa from God that is by faith.

Цель этого требования — любовь, которая исходит из чистого сердца, добрая совесть и искренняя вера.
 
The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

Некоторые же, оставив это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
 
Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,

Они хотят быть учителями закона, но сами не разбираются в том, о чем они говорят и что так решительно утверждают.
 
desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.

Мы знаем, что закон хорош, если им правильно пользоваться.
 
Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,

Мы знаем также, что закон существует не для праведных, а для нарушителей закона и для непокорных, для нечестивых и грешных, для непризнающих ничего святого и безбожных, для тех, кто поднимает руку на своего отца или мать, для убийц,
 
understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,

для развратников, извращенцев, работорговцев, лжецов, лжесвидетелей и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению
 
the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,b liars, perjurers, and whatever else is contrary to soundc doctrine,

и не соответствует славному Евангелию благословенного Бога, доверенному мне.
 
in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.

Я благодарю Господа нашего Христа Иисуса, давшего мне силы, за то, что Он счел меня достойным доверия и поручил мне служение,
 
I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,

несмотря на то, что я прежде был богохульником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
 
though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,

A благодать нашего Господа была проявлена ко мне во всем ее богатстве, с верой и любовью, которая в Христе Иисусе.
 
and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.

Верно и достойно принятия высказывание: Христос Иисус пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых — я.
 
The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.

Ради этого ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Христос Иисус смог показать, как велико Его терпение, и чтобы, видя это, другие тоже поверили и получили вечную жизнь.
 
But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.

Так пусть же вечному Царю, бессмертному, невидимому и единому Богу, будет честь и слава вовеки! Aминь.
 
To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.d Amen.

Тимофей, сын мой, я пишу тебе эти наставления, помня о пророчествах, которые были сказаны о тебе; я хочу, чтобы ты, следуя им, мог хорошо сражаться,
 
This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,

имея веру и чистую совесть. Некоторые ее отвергли, и в результате их вера потерпела крушение.
 
holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,

Среди них Гименей и Aлександр, которых я предал сатане, чтобы они научились жить не богохульствуя.
 
among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.