Деяния 12 глава

Деяния
Слово Жизни → King James Bible

 
 

Примерно в это же время царь Ирод арестовал некоторых членов церкви, чтобы сделать им зло.
 
Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.

Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
 
And he killed James the brother of John with the sword.

Когда он увидел, что иудеи этим довольны, он арестовал и Петра. Это произошло во время праздника Пресных хлебов.
 
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)

Петра арестовали, заточили в тюрьму и выставили охрану из четырех групп солдат по четыре человека в каждой. Ирод намеревался после Пасхи вывести Петра к народу.
 
And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.

Петр был под стражей в тюрьме, а церковь горячо молилась о нем Богу.
 
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.

В ночь перед тем, как Ирод должен был вывести его, Петр спал между двумя солдатами, скованный двумя цепями, а стражники у входа стерегли тюрьму.
 
And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.

Внезапно явился ангел Господа, и камеру осиял свет. Aнгел толкнул Петра в бок и разбудил его. — Вставай быстрее! — сказал он, и цепи упали с рук Петра.
 
And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.

Aнгел сказал: — Подпояшься и обуйся. Петр сделал это. — Обернись плащом и иди за мной, — сказал ангел.
 
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

Петр вышел за ангелом из тюрьмы, не понимая, что все, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
 
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

Они прошли мимо первой стражи, прошли мимо второй и подошли к железным воротам, ведущим в город. Ворота открылись перед ними сами, и они вышли. Они прошли одну улицу, и вдруг ангел исчез.
 
When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.

Когда Петр пришел в себя, он сказал: — Теперь я действительно знаю, что Господь послал своего ангела и избавил меня от руки Ирода и от всего, чего ожидали иудеи.
 
And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.

Поняв, что произошло, Петр пошел в дом Марии, матери Иоанна, которого еще называли Марком, где собралось для молитвы много народа.
 
And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.

Петр постучал в ворота, и на стук вышла служанка Рода.
 
And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.

Она узнала Петра по голосу и, забыв от радости открыть ворота, побежала обратно сказать, что Петр стоит у ворот.
 
And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.

— Ты не в своем уме! — сказали ей. Но она продолжала настаивать. — Это его ангел, — решили они.
 
And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.

Петр между тем продолжал стучать, и когда они наконец открыли ворота и увидели его, то пришли в изумление.
 
But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.

Петр жестом попросил их молчать и рассказал, как Господь вывел его из тюрьмы. — Расскажите об этом Иакову и другим братьям, — сказал он им и ушел оттуда в другое место.
 
But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.

Наутро среди солдат произошло большое замешательство, никто не знал, что случилось с Петром.
 
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их. Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию на некоторое время.
 
And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.

Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой царского постельничего Власта, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
 
And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.

В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел на трон и обратился к ним с речью.
 
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.

Народ стал восклицать: — Это голос Бога, а не человека!
 
And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.

Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не почтил Бога, и Ирод, изъеденный червями, умер.
 
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.

Слово Божье между тем росло и распространялось.
 
But the word of God grew and multiplied.

Варнава и Савл выполнили возложенную на них миссию и возвратились в Иерусалим, взяв с собой Иоанна, которого еще называли Марком.
 
And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.