Деяния 4 глава

Деяния
Слово Жизни → King James Bible

 
 

Пока Петр и Иоанн говорили к народу, к ним подошли священники, начальник храмовой стражи и саддукеи,
 
And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,

которые были крайне возмущены тем, что апостолы учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых.
 
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.

Они схватили Петра и Иоанна и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу.
 
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.

Многие же из слышавших проповедь поверили, и число верующих возросло уже примерно до пяти тысяч.
 
Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

На следующий день начальники, старейшины и учителя закона собрались вместе в Иерусалиме.
 
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,

Там были первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Aлександр и все члены рода первосвященника.
 
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: — Какой силой и от чьего имени вы все это делаете?
 
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

Тогда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им: — Начальники народа и старейшины!
 
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,

Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,
 
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

то знайте, вы и весь народ Израиля: именем Иисуса Христа из Назарета, которого вы распяли и которого Бог воскресил из мертвых, этот человек сейчас стоит перед вами здоровым!
 
Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

Иисус и есть тот "камень, который был отвергнут вами, строителями, и который стал краеугольным".
 
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

Ни в ком другом спасения нет, потому что нет другого имени под небом, данного людям, которым мы могли бы быть спасены.
 
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

Всех удивляла смелость Петра и Иоанна, ведь было видно, что они люди неученые и простые. В них узнавали спутников Иисуса.
 
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли сказать против.
 
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

Тогда они приказали апостолам покинуть Синедрион и стали совещаться между собой.
 
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

— Что нам делать с этими людьми? — говорили они. — Все жители Иерусалима знают, что они совершили чудо, и мы не можем это отрицать.
 
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не проповедовали во имя Иисуса.
 
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

Они опять велели ввести апостолов и запретили им вообще говорить и учить во имя Иисуса.
 
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

Но Петр и Иоанн ответили им: — Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?
 
But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
 
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

Члены Синедриона, пригрозив апостолам еще раз, отпустили их, не найдя возможности их наказать, потому что весь народ славил Бога за то, что произошло.
 
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

Человеку, над которым было совершено это чудо исцеления, было больше сорока лет.
 
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.

Когда Петра и Иоанна отпустили, они опять пошли к своим и рассказали им обо всем, что им говорили первосвященники и старейшины.
 
And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

Когда верующие об этом услышали, то начали вместе громко молиться Богу: — Владыка! Ты создал небо, землю, море и все, что в них.
 
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:

Ты сказал Духом Святым через уста нашего отца и Твоего слуги Давида: "Зачем рассвирепели язычники и народы замыслили пустое?
 
Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

Цари земли поднялись и правители собрались вместе против Господа и против Его Помазанника".
 
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

Потому что действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народами Израиля против Твоего святого Слуги Иисуса, которого Ты помазал.
 
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,

Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
 
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.

И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам силы смело проповедовать Твое слово.
 
And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Слуги Иисуса!
 
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

И когда они помолились, то место, где они находились, затряслось, и они были исполнены Святым Духом и смело проповедовали слово Божье.
 
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.

Все множество уверовавших было едино сердцем и мыслями. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее.
 
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

Aпостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял к ним свою милость в полной мере.
 
And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги
 
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,

и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
 
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.

Например, Иосиф, которого апостолы прозвали Варнавой (что значит Сын Утешения), левит с Кипра,
 
And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,

владевший участком земли, продал свое поле, принес деньги и положил у ног апостолов.
 
Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.