Деяния 9 глава

Деяния
Слово Жизни → King James Bible

 
 

Савл по-прежнему кипел ненавистью, желая смерти ученикам Господа. Он пришел к первосвященнику
 
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,

и попросил письма к синагогам Дамаска, чтобы, найдя там последователей учения Иисуса, будь то мужчины или женщины, он мог бы арестовывать их и приводить в Иерусалим.
 
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.

Когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно осиял свет с неба.
 
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

Он упал на землю и услышал голос: — Савл, Савл, почему ты Меня преследуешь?
 
And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

— Кто Ты, Господи? — спросил Савл. — Я Иисус, которого ты преследуешь, — ответил голос.
 
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.

— Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
 
And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

Люди, путешествовавшие вместе с Савлом, стояли в оцепенении, они слышали голос, но никого не видели.
 
And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.

Савл поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск.
 
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
 
And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.

В Дамаске жил ученик по имени Анания. Господь сказал ему в видении: — Анания! — Да, Господи, — ответил тот.
 
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.

Господь сказал ему: — Пойди на улицу Прямую в дом Иуды и спроси там человека из Тарса по имени Савл. Он сейчас молится,
 
And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,

и в видении он видел человека по имени Анания, который пришел и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
 
And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

Анания ответил: — Господи, я от многих людей слышал об этом человеке, о том, как много зла он причинил Твоим святым в Иерусалиме.
 
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:

И сюда он пришел, получив от первосвященников полномочия арестовывать всех, кто призывает Твое имя.
 
And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

Но Господь сказал ему: — Иди, потому что человек этот — Мое орудие, которое Я избрал, чтобы возвестить имя Мое перед язычниками, перед царями и перед народом Израиля.
 
But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:

Я покажу ему и то, сколько ему предстоит пострадать из-за Моего имени.
 
For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.

Анания пошел, вошел в тот дом, возложил на Савла руки и сказал: — Брат Савл, Господь Иисус, который явился тебе на твоем пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Духом Святым.
 
And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

В тот же момент будто чешуя спала с глаз Савла, и он вновь прозрел. Он встал и был крещен.
 
And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.

Затем он поел, и к нему вернулись силы. Савл провел несколько дней с учениками в Дамаске
 
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.

и сразу же начал проповедовать в синагогах о том, что Иисус — Сын Божий.
 
And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

Все, кто его слышал, удивлялись и говорили: — Разве не он истребил в Иерусалиме призывающих это имя и пришел сюда, чтобы арестовывать их и вести к первосвященникам?
 
But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

Савл проповедовал все с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иисус — Мессия.
 
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

Спустя некоторое время иудеи составили заговор с целью убить Савла.
 
And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

Однако Савлу стало известно об этом. Они день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
 
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.

но ученики ночью взяли его и спустили в корзине через городскую стену.
 
Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.

Савл пришел в Иерусалим и пытался присоединиться к ученикам, но они боялись его и не верили, что он тоже ученик.
 
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.

Варнава же привел его к апостолам и рассказал им о том, как Савл на пути встретил Господа, как Господь говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал во имя Иисуса.
 
But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.

Савл пробыл с ними некоторое время и свободно ходил по Иерусалиму, смело проповедуя во имя Господа.
 
And he was with them coming in and going out at Jerusalem.

Он часто вступал в спор с эллинистами, и те пытались убить его.
 
And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.

Когда братья узнали об этом, они отвели Савла в Кесарию и оттуда отправили его в Тарс.
 
Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.

Между тем, для церкви по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Церковь укреплялась и росла, живя в страхе Господнем и получая ободрение от Святого Духа.
 
Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.

Петр, посещая всех верующих, решил навестить и святых, живущих в Лидде.
 
And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.

Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет.
 
And there he found a certain man named AEneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.

Петр сказал ему: — Эней! Иисус Христос исцеляет тебя. Встань и собери постель. В тот же момент Эней встал.
 
And Peter said unto him, AEneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.

Когда все жители Лидды и Сарона увидели его исцеленным, они обратились к Господу.
 
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.

В Иоппии была одна ученица, ее звали Тавифа, или по-гречески Дорка. Тавифа всегда делала добро и помогала бедным.
 
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.

И вот в это время она заболела и умерла. Ее омыли и положили в верхней комнате.
 
And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

Поскольку Лидда находится недалеко от Иоппии, ученики, услышав, что Петр находится там, послали к нему двух человек с просьбой: — Приди срочно к нам!
 
And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.

Петр пошел с ними, и когда он прибыл, его провели в верхнюю комнату. Вокруг него собрались все вдовы. Они плакали и показывали ему хитоны и другую одежду, которую сшила им Дорка.
 
Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

Петр выслал всех из комнаты, стал на колени и помолился. Затем он повернулся к умершей и сказал: — Тавифа, встань! Она открыла глаза, увидела Петра и села.
 
But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

Он взял ее за руку и помог встать на ноги. Затем он созвал верующих и вдов и представил им Тавифу живой.
 
And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

Об этом стало известно во всей Иоппии, и много людей поверило в Господа.
 
And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.

Петр пробыл в Иоппии еще некоторое время, он остановился у дубильщика кож Симона.
 
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.