1 Коринфянам 1 глава

1-е Коринфянам
Слово Жизни → King James Bible

 
 

От Павла, призванного по воле Божьей быть апостолом Христа Иисуса, и от брата Сосфена,
 
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

церкви Божьей в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах обращается к имени нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего.
 
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

Благодать вам и мир от Бога, нашего Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него в Иисусе Христе,
 
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

потому что в Нем вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,
 
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

благодаря тому, что свидетельство Христа прочно утвердилось в вас.
 
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

Поэтому при вашем ожидании явления нашего Господа Иисуса Христа у вас нет недостатка ни в каком духовном даре.
 
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день прихода нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
 
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом, верен своему обещанию!
 
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Я умоляю вас, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, чтобы вы были согласны друг с другом в том, что вы говорите, и чтобы между вами не было разделений, чтобы вы были едины в вашем понимании истины и в духе.
 
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Братья, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
 
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Я имею в виду, что одни из вас говорят: "Я Павлов", другие — "Я Aполлосов", третьи — "Я Кифин", четвертые — "Я Христов".
 
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?
 
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,
 
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

так что никто из вас не может сказать, что он крещен в мое имя.
 
Lest any should say that I had baptized in mine own name.

Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.
 
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Ведь Христос послал меня не крестить, а проповедовать Евангелие, и проповедовать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.
 
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте — это глупость, но для нас, спасаемых, — это сила Божья.
 
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Ведь написано: "Я превращу в ничто мудрствования мудрецов; и ум умных Я отвергну".
 
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Где мудрый? Где ученый? Где философы этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
 
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

Если этот мир не воспользовался данной Богом мудростью и не познал Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит "безумию" проповеди.
 
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Иудеи требуют чудес, греки ищут мудрости,
 
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

а мы проповедуем распятого Христа, который для иудеев камень преткновения, а для язычников безумие.
 
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

Для тех же, кого Бог призвал, будь то еврей или грек, Христос — сила и мудрость Божья!
 
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

Ведь в "глупости" Божьей куда больше мудрости, чем в человеческой мудрости, и в "слабости" Божьей куда больше силы, чем в человеческой силе.
 
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Взгляните, братья, на свое собственное призвание. Много ли среди вас мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
 
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Но Бог выбрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных.
 
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

Он избрал низкое и презренное, то, что мир считает за ничто, чтобы развенчать то, что считается важным,
 
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

чтобы никто не мог хвалиться перед Ним.
 
That no flesh should glory in his presence.

Благодаря Ему вы сейчас находитесь во Христе Иисусе, который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, нашей святостью и искуплением,
 
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

чтобы, как написано: "Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом".
 
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.