Иакова 1 глава

Иакова
Слово Жизни → Luther Bibel 1984

 
 

Двенадцати племенам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа.
 
Jakobus, ein Knecht Gottes und des Herrn Jesus Christus, an die zwölf Stämme in der Zerstreuung: Gruß zuvor!

Братья, радуйтесь, когда вы сталкиваетесь с различного рода искушениями.
 
Meine lieben Brüder, erachtet es für lauter Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen fallt,

Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает терпение,
 
und wißt, daß euer Glaube, wenn er bewährt ist, Geduld wirkt.

а терпение должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенными и цельными, без всяких недостатков.
 
Die Geduld aber soll ihr Werk tun bis ans Ende, damit ihr vollkommen und unversehrt seid und kein Mangel an euch sei.

Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, который щедро, не упрекая, наделяет ею всех — и ему будет дано.
 
Wenn es aber jemandem unter euch an Weisheit mangelt, so bitte er Gott, der jedermann gern gibt und niemanden schilt; so wird sie ihm gegeben werden.

Но тот, кто просит, должен верить нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.
 
Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer zweifelt, der gleicht einer Meereswoge, die vom Winde getrieben und bewegt wird.

Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.
 
Ein solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde.

Это человек с раздвоенными мыслями и не уверенный в том, что он делает.
 
Ein Zweifler ist unbeständig auf allen seinen Wegen.

Униженный брат на самом деле может хвалиться своим высоким положением.
 
Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe;

A тот, кто богат, может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цвет.
 
wer aber reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.

Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек завянет среди своих суетных дел.
 
Die Sonne geht auf mit ihrer Hitze, und das Gras verwelkt, und die Blume fällt ab, und ihre schöne Gestalt verdirbt: so wird auch der Reiche dahinwelken in dem, was er unternimmt.

Счастлив тот, кто переносит испытание. Когда он выдержит его, то получит венец жизни, который Бог обещал всем, кто любит Его.
 
Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, die Gott verheißen hat denen, die ihn lieb haben.

Когда вас постигает искушение, не говорите: "Это Бог меня искушает". Бог сам не может быть искушен злом и не искушает никого.
 
Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand.

Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
 
Sondern ein jeder, der versucht wird, wird von seinen eigenen Begierden gereizt und gelockt.

Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
 
Danach, wenn die Begierde empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod.

Смотрите, любимые мои братья, чтобы вам не оказаться обманутыми.
 
Irrt euch nicht, meine lieben Brüder.

Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца небесного света, у которого нет изменения и ни тени перемены.
 
Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von oben herab, von dem Vater des Lichts, bei dem keine Veränderung ist noch Wechsel des Lichts und der Finsternis.

Он сам по своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
 
Er hat uns geboren nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, damit wir Erstlinge seiner Geschöpfe seien.

Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
 
Ihr sollt wissen, meine lieben Brüder: ein jeder Mensch sei schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn.

В гневе человек не делает угодного Богу.
 
Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.

Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и примите со смирением насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.
 
Darum legt ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmt das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzt ist und Kraft hat, eure Seelen selig zu machen.

При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
 
Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein; sonst betrügt ihr euch selbst.

Кто слушает слово, но не исполняет, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
 
Denn wenn jemand ein Hörer des Worts ist und nicht ein Täter, der gleicht einem Mann, der sein leibliches Angesicht im Spiegel beschaut;

он посмотрел на себя и отошел, и сразу забыл, как он выглядит.
 
denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergißt von Stund an, wie er aussah.

Но человек, который вникает в совершенный закон, закон свободы, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет благословен в своих делах.
 
Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und dabei beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, der wird selig sein in seiner Tat.

Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека тщетно.
 
Wenn jemand meint, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern betrügt sein Herz, so ist sein Gottesdienst nichtig.

Чистое и непорочное благочестие перед Богом и Отцом заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.
 
Ein reiner und unbefleckter Gottesdienst vor Gott, dem Vater, ist der: die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich selbst von der Welt unbefleckt halten.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.