От Луки 1 глава

От Луки
Слово Жизни → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий
 
Як ужо многія браліся напісаць аповесьць аб зусім добра вядомых сярод вас здарэньнях,

на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями слова,
 
як пераказалі нам тое быўшыя з са́мага пачатку вачавідцамі і слугамі Слова,

то и я решил, тщательно исследовав все от начала, описать тебе, многоуважаемый Теофил, все по порядку,
 
то прыйшло на думку і мне́, пільна разьве́даўшы аб усім ад пачатку, як сьле́д апісаць табе́, высокапаважаны Феафіле,

чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.
 
каб ты даве́даўся праўду аб тых словах, якіх цябе́ навучылі.

Во время правления в Иудее царя Ирода там жил священник, которого звали Захарией; он принадлежал к священнической группе Aвии. Его жена была из рода Aарона, ее звали Елизавета.
 
Быў у дні Ірада, цара Юдэйскага, сьвяшчэньнік з Авіявае чаргі, на імя Захарыя, і жонка яго з дачок Ааронавых; і было імя яе́ Альжбе́та.

Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
 
Былі-ж яны абое праведныя перад Богам, паступаючы паводле прыказаньняў і законаў Госпада беззаганна.

Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна. Оба они были уже в преклонном возрасте.
 
І ня было ў іх дзіцяці, бо Альжбе́та была няплодная, і абое яны былі паджылыя ў гадох сваіх.

Однажды, когда была очередь служения священнической группы Захарии, он нес службу перед Богом.
 
І ста́лася, калі ў парадку свае́ чаргі служыў ён перад Богам,

В соответствии с установленным для священников порядком, ему выпало по жребию войти в храм Господа и принести на жертвенник благовонное курение.
 
выпала яму паводле звычаю сьвяшчэньнікаў увайсьці ў царкву Гасподнюю кадзíць;

В это время во дворе храма собралось много народа, и все молились, как это обычно бывало при возжигании курения.
 
а ўся маса народу вонках малілася ў час каджэньня.

A Захарии в это время явился ангел Господа. Он стоял справа от жертвенника курения.
 
І зьявіўся яму Ангел Гасподні, стоячы справа ля кадзільнага ахвярніку.

Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
 
І спалохаўся Захарыя, убачыўшы яго, і зьняў яго страх.

Aнгел сказал ему: — Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
 
Ангел жа сказаў яму: ня бойся, Захарыя; бо вы́слухана малітва твая, і жонка твая Альжбе́та ўродзіць табе́ сына, і дасі яму імя — Іоан.

Твое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
 
І будзе табе́ радасьць і ўце́ха, і многія ўзрадуюцца з нараджэньня яго.

потому что он станет великим человеком перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
 
Бо ён будзе вялікі перад Госпадам; і ня будзе піць віна і сікеру, і Духам Сьвятым напоўніцца яшчэ ў чэраве маткі свае́.

Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу.
 
І многіх з сыноў Ізраілявых наве́рне да Госпада Бога іх.

Он будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных — к мудрости праведных, чтобы приготовить народ к приходу Господа.
 
І пройдзе перад Ім у духу і сіле Ільлі, каб вярнуць сэрцы бацькоў дзе́цям, і непаслухмя́ных да мудрасьці праведных, каб прыгатаваць Госпаду народ падгатоўлены.

Захария спросил ангела: — Как мне поверить этому? Я ведь уже стар, и жена моя в преклонных годах.
 
І сказаў Захарыя Ангелу: Па чым пазна́ю я гэтае? То-ж я стары́, і жонка мая ў гадо́х пажылых.

Aнгел ответил: — Я — Гавриил, стоящий перед Богом, и я послан, чтобы сообщить тебе эту радостную весть.
 
І сказаў яму Ангел у адказ: я — Гаўрыіл, што перад Богам стаю, і пасла́ны гаварыць з табою і абвясьціць табе́ гэтае.

Но сейчас, за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в свое время, ты онемеешь и не будешь говорить до того дня, как все это сбудется.
 
І вось, будзеш ты маўчаць, і ня здолееш гаварыць да дня, калі гэтае станецца: за тое, што не паве́рыў словам маім, якія збудуцца ў свой час.

Между тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
 
І ждаў народ Захарыю і дзівіўся, што ён марудзіць у царкве́.

Когда Захария вышел, он не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что он видел в храме видение.
 
Выйшаўшы-ж, ён ня мог гаварыць да іх: і пазналі, што бачыў зья́ву ў царкве́; і ён ківаў і астаўся не́мы.

Когда срок его служения закончился, Захария возвратился домой.
 
І сталася, як скончыліся дні службы яго, вярнуўся ён у дом свой.

Вскоре его жена Елизавета забеременела и пять месяцев скрывала это от людей.
 
Пасьля гэтых дзён зачала Альжбе́та, жонка яго, і таілася пяць ме́сяцаў, ды гаварыла:

Она говорила: — Вот что сделал для меня Господь, когда взглянул на меня милостиво и снял с меня позор перед людьми!
 
так учыніў мне́ Госпад у дні гэтыя, як глянуў на мяне́, каб зьняць з мяне́ ганьбу між людзьмі.

Когда Елизавета была на шестом месяце беременности, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
 
У шосты-ж ме́сяц пасланы быў Ангел Гаўрыіл ад Бога ў места Галіле́йскае, называнае Назарэт,

к девушке по имени Мария. Мария была обручена с Иосифом, потомком Давида.
 
да дзе́вы, зару́чанай з мужам іме́ньнем Язэп, з дому Давідавага; імя-ж дзе́вы — Марыя.

Aнгел пришел к ней и сказал: — Здравствуй, получившая милость! С тобой Господь!
 
Ангел, увайшоўшы да яе́, сказаў: радуйся, дабрадатная! Госпад з табою; багасла́ўлена ты між жанок.

Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
 
Яна-ж, убачыўшы яго, спалохалася ад слоў яго і разважала, што-б гэта было за прывітаньне такое?

Aнгел продолжал: — Не бойся, Мария, потому что Бог проявил милость к тебе!
 
І сказаў ёй Ангел: ня бойся, Марыя; бо ты знайшла ласку ў Бога.

Ты забеременеешь и родишь Сына и назовешь Его Иисусом.
 
І вось зачне́ш у чэраве і народзіш Сына, і дасі Яму імя: Ісус.

Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,
 
Ён будзе вялікі і Сынам Найвышэйшага назаве́цца, і дасьць Яму Госпад Бог пасад Давіда, бацькі Яго,

и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.
 
і цары́ць будзе над домам Якава даве́ку, і царству Яго ня будзе канца.

— Как это может быть? — спросила Мария. — Ведь я не замужем.
 
Марыя-ж сказала Ангелу: як гэта будзе, калі я ня знаю мужа?

Aнгел ответил: — Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому ребенок, который родится у тебя, будет святым и будет назван Сыном Бога.
 
І ў адказ сказаў ей: Дух Сьвяты найдзе́ на цябе́, і сіла Найвышэйшага ахіне́ цябе́: вось чаму й тое, што народзіцца сьвятое, Сынам Божым назаве́цца.

Вот и твоя родственница Елизавета тоже родит сына в ее преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.
 
Вось і Альжбе́та, сваячка твая, і яна зачала сына ў ста́расьці сваёй, і гэта ўжо шосты ме́сяц у яе́, хоць і называнай няплоднай.

Для Бога нет ничего невозможного.
 
Бо-ж у Бога ніводнае слова ня будзе немагчымым.

— Я служанка Господа, — ответила Мария, — пусть все произойдет со мной так, как ты сказал. И ангел оставил ее.
 
І сказала Марыя: вось я — слуга Госпада; няхай ста́нецца мне́ па слову твайму. І адыйшоў ад яе́ Ангел.

Вскоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в Иудейских горах.
 
Устаўшы-ж Марыя ў тыя дні борзда пайшла ў горную краіну, у ме́ста Юдзіна.

Она вошла в дом Захарии и приветствовала Елизавету.
 
І ўвайшла ў дом Захарыі і прывітала Альжбе́ту.

Когда Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у нее встрепенулся; Елизавету наполнил Святой Дух,
 
І ста́лася, як Альжбе́та ўчула прывітаньне Марыі, узварухну́лася дзіцятка ў чэраве яе́, і Альжбе́та напоўнілася Духам Сьвятым.

и она громким голосом воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен ребенок, которого ты носишь!
 
І загаласіла моцным голасам і сказала: багасла́ўлена ты між жанок, і багасла́ўлены плод чэ́рава твайго.

Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
 
І адкуль гэтае мне́, што прыйшла маці Госпада майго да мяне́?

Как только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости.
 
Бо вось, як голас вітаньня твайго дайшоў да вушэй маіх, узварухнулася вясёла дзіцятка ў чэраве маім.

Благословенна поверившая в то, что слова Господа исполнятся!
 
І шчасьлíва паве́рыўшая: бо збудзецца сказанае ёй ад Госпада.

Мария ответила:
 
І сказала Марыя: вяліча́е душа мая́ Госпада;

— Душа моя славит Господа, и дух мой радуется в Боге, моем Спасителе,
 
і ўзрадаваўся дух мой у Богу Спасіцелю маім,

потому что Он увидел смирение своей служанки. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,
 
што глянуў Ён на пакорнасьць рабы свае́, бо адгэтуль шчасьліваю называцімуць мяне́ ўсе́ роды,

потому что Всемогущий совершил такое великое дело для меня! Его имя свято!
 
бо вялікае ўчыніў мне́ Дужы́; і сьвятое імя Яго;

— Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
 
і міласьць Яго ў роды радоў для тых, што баяцца Яго.

Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых, замышлявших в своих сердцах дерзкие планы,
 
Учыніў сілу рукой сваёй; рассе́яў гордых думкамі сэрца іх;

сверг правителей с их престолов и возвысил кротких!
 
адабраў у моцных пасады, узьвялічыў пакорных,

Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
 
галодных здаволіў дабром, а багатыроў адпусьціў ні з чым.

— Он помог своему слуге Израилю,
 
Прыняў Ізраіля, слугу свайго, успомніў міласьць,

Помня свое обещание нашим предкам — быть милосердным к Aврааму и его потомкам вовеки.
 
як гаварыў да айцоў нашых, да Аўраама і насе́ньня яго даве́ку.

Мария прогостила у Елизаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой.
 
Прабыла-ж Марыя з ёю каля трох ме́сяцаў і вярнулася ў дом свой.

Когда подошло время, Елизавета родила сына.
 
Альжбе́це-ж настаў час радзіць, і яна ўрадзіла сына.

Ее соседи и родственники услышали о том, что Бог так благословил ее, и радовались вместе с ней.
 
І пачулі сусе́дзі ды сваякі яе́, што ўзьвялічыў Госпад міласьць сваю над ёю, і це́шыліся з ёю.

На восьмой день они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Захарией.
 
У восмы дзе́нь прыйшлі абрэзаць дзіцятка і хаце́лі назваць яго па іме́ньню бацькі яго Захарыям.

Но мать ребенка возразила: — Нет! Его будут звать Иоанном.
 
На гэтае маці яго сказала: не́, а назваць яго Іоанам.

Ей начали говорить: — Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
 
І сказалі ёй: нікога няма ў родзе тваім, хто зваўся-б гэтым іме́ньнем.

Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына.
 
І пыталіся на міга́х у бацькі, як бы ён хаце́ў назваць яго.

Захария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: — Его имя Иоанн.
 
Ён зажадаў дошчачку і напісаў: Іоан імя яму. І ўсе́ дзівіліся.

В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Бога.
 
І ў той жа час расчыніліся вусны яго і язык яго, і ён стаў гаварыць, багасла́ўлючы Бога.

Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всей горной части Иудеи.
 
І страх узьняўся сярод сусе́дзяў іх; і расказвалі пра ўсё гэтае па ўсёй нагорнай старане́ Юдэйскай.

Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: — Кем же станет этот ребенок? — потому что рука Господа была с ним.
 
І ўсе́ чуўшыя ўзялі гэтае да сэрца свайго і гаварылі: што-ж гэта будзе за дзіця? І рука Госпадава была з ім.

Святой Дух наполнил Захарию, отца Иоанна, и он начал пророчествовать:
 
І Захарыя, бацька яго, напоўніўся Сьвятым Духам і прарочыў, кажучы:

— Благословен Господь, Бог Израиля, который посетил свой народ и искупил его!
 
Багасла́ўлены Госпад Бог Ізраіляў, што адве́даў народ свой і даў выбаўле́ньне яму;

— Он воздвиг нам могучего Спасителя из дома своего слуги Давида,
 
і падняў рог спасе́ньня нашага ў доме Давіда, слугі Свайго,

как Он издавна обещал через своих святых пророков,
 
(як апавясьцíў вуснамі быўшых ад ве́ку сьвятых прарокаў Сваіх),

что Он спасет нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
 
спасе́ нас ад ворагаў нашых і ад рукі ўсіх ненавíдзячых нас;

— Так Он проявил милость к нашим предкам, помня свое святое обещание и свой завет,
 
і ўчы́ніць ла́ску бацьком нашым і спамяне́ сьвяты тастамант свой,

клятву, которой Он поклялся нашему предку Aврааму:
 
прысягу, што кляўся Аўрааму, бацьцы нашаму, даць нам,

избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
 
не з баязьні, па выбаўле́ньні з рукі ворагаў нашых

живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
 
служыць Яму ў сьвятасьці і праўдзе перад ім у-ва ўсе́ дні жыцьця нашага.

— И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути,
 
І ты, дзіцятка, назавешся прарокам Усявышняга, бо пройдзеш напе́рад прад абліччам Госпада — прыгатаваць шляхі Яму,

дать Его народу знание о спасении через прощение грехов,
 
даць народу пазнаць спасе́ньне ў адпушчэньні грахоў яго,

по глубочайшему милосердию нашего Бога, который придет к нам с небес, как восходящее солнце,
 
па ўну́транаму міласэрдзю Бога нашага, якім адве́даў нас Усход з вышыні,

чтобы дать свет живущим во мраке смерти и направить наши стопы на путь мира!
 
прасьвяціць тых, што ў це́мры і ў цяню́ сьмяротным, пакіраваць ногі нашыя, на дарогу міра.

Ребенок рос и укреплялся в духе. Он жил в пустыне до того времени, когда открыто явился Израилю.
 
Дзіця-ж узрастала і ўмацоўвалася духам, і было ў пустынях да дня зьяўле́ньня свайго Ізраілю.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
9 + вершы 21, 22 — царква = храм.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.