1 Коринфянам 1 глава

1-е Коринфянам
Слово Жизни → New American Standard Bible

 
 

От Павла, призванного по воле Божьей быть апостолом Христа Иисуса, и от брата Сосфена,
 
Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,

церкви Божьей в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах обращается к имени нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего.
 
To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

Благодать вам и мир от Бога, нашего Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него в Иисусе Христе,
 
I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,

потому что в Нем вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,
 
that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,

благодаря тому, что свидетельство Христа прочно утвердилось в вас.
 
even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,

Поэтому при вашем ожидании явления нашего Господа Иисуса Христа у вас нет недостатка ни в каком духовном даре.
 
so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,

Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день прихода нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
 
who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом, верен своему обещанию!
 
God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.

Я умоляю вас, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, чтобы вы были согласны друг с другом в том, что вы говорите, и чтобы между вами не было разделений, чтобы вы были едины в вашем понимании истины и в духе.
 
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.

Братья, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
 
For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.

Я имею в виду, что одни из вас говорят: "Я Павлов", другие — "Я Aполлосов", третьи — "Я Кифин", четвертые — "Я Христов".
 
Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”

Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?
 
Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?

Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,
 
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

так что никто из вас не может сказать, что он крещен в мое имя.
 
so that no one would say you were baptized in my name.

Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.
 
Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.

Ведь Христос послал меня не крестить, а проповедовать Евангелие, и проповедовать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.
 
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.

Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте — это глупость, но для нас, спасаемых, — это сила Божья.
 
For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Ведь написано: "Я превращу в ничто мудрствования мудрецов; и ум умных Я отвергну".
 
For it is written, “I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE.”

Где мудрый? Где ученый? Где философы этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
 
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Если этот мир не воспользовался данной Богом мудростью и не познал Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит "безумию" проповеди.
 
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.

Иудеи требуют чудес, греки ищут мудрости,
 
For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;

а мы проповедуем распятого Христа, который для иудеев камень преткновения, а для язычников безумие.
 
but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,

Для тех же, кого Бог призвал, будь то еврей или грек, Христос — сила и мудрость Божья!
 
but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Ведь в "глупости" Божьей куда больше мудрости, чем в человеческой мудрости, и в "слабости" Божьей куда больше силы, чем в человеческой силе.
 
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Взгляните, братья, на свое собственное призвание. Много ли среди вас мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
 
For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

Но Бог выбрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных.
 
but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,

Он избрал низкое и презренное, то, что мир считает за ничто, чтобы развенчать то, что считается важным,
 
and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,

чтобы никто не мог хвалиться перед Ним.
 
so that no man may boast before God.

Благодаря Ему вы сейчас находитесь во Христе Иисусе, который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, нашей святостью и искуплением,
 
But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,

чтобы, как написано: "Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом".
 
so that, just as it is written, “LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.