2 Тимофею 1 глава

2-е Тимофею
Слово Жизни → New American Standard Bible

 
 

Павел, по воле Бога апостол Христа Иисуса, согласно Его обещанию о жизни в Христе Иисусе.
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,

Моему дорогому сыну Тимофею. Благодать, милость и мир от Бога Отца и нашего Господа Христа Иисуса.
 
To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Я благодарю Бога — которому служу с чистой совестью, как это делали и мои праотцы — когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, которые я совершаю день и ночь.
 
I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,

Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча очень обрадовала бы меня.
 
longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.

Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Евника, и я убежден, что эта же вера живет и в тебе.
 
For I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.

Воспламеняй в себе дар, который ты получил по милости Бога через возложение моих рук.
 
For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

Бог ведь дал нам не дух страха, а дух силы, любви и самообладания.
 
For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.

Поэтому не бойся говорить о нашем Господе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Евангелие, положившись на Божью силу.
 
Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,

Бог спас нас и призвал своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения своей цели и по своей благодати, данной нам в Христе Иисусе еще до начала мира.
 
who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,

И теперь мы увидели эту благодать, когда пришел Спаситель наш Христос Иисус, который уничтожил смерть и через Евангелие показал новую жизнь и бессмертие.
 
but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

И я был избран вестником, апостолом и учителем этого Евангелия.
 
for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.

За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что мне доверил до дня своего возвращения.
 
For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.

Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня, вместе с верой и любовью, которая во Христе Иисусе.
 
Retain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.

Пусть Дух Святой, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
 
Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.

Все в Aсии оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
 
You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.

Пусть Господь проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня и ему не было стыдно того, что я нахожусь в кандалах.
 
The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;

И когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня, пока не нашел.
 
but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me —

Пусть же Господь помилует его в день своего пришествия. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.
 
the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day — and you know very well what services he rendered at Ephesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.