К Филиппийцам 1 глава

К Филиппийцам
Слово Жизни → New International Version

 
 

Павел и Тимофей, рабы Христа Иисуса, обращаются ко всем святым в Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, включая епископов и диаконов.
 
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deaconsa:

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Я всегда благодарю Бога моего, вспоминая о вас
 
I thank my God every time I remember you.

в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,
 
In all my prayers for all of you, I always pray with joy

потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении Евангелия.
 
because of your partnership in the gospel from the first day until now,

Я уверен, что тот, кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню пришествия Христа Иисуса.
 
being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.

Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной Божью, благодать и в узах моих, и в защите и утверждении Евангелия.
 
It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.

Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Христа Иисуса.
 
God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.

И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и углублялась в проницательности,
 
And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,

чтобы вы определили, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в день прихода Христа,
 
so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,

чтобы вы приносили плод праведности, который приходит через Иисуса Христа ради прославления Бога и хвалы Ему.
 
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ — to the glory and praise of God.

Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило на пользу в распространении Евангелия.
 
Now I want you to know, brothers and sisters,b that what has happened to me has actually served to advance the gospel.

Сейчас всем императорским стражникам известно, что я нахожусь в заключении за Христа.
 
As a result, it has become clear throughout the whole palace guardc and to everyone else that I am in chains for Christ.

Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее, чем когда-либо, проповедуют слово Божье.
 
And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.

Правда и то, что некоторые проповедуют Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие проповедуют из самых добрых побуждений.
 
It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.

Они руководствуются любовью, понимая, что я попал сюда для того, чтобы защищать Евангелие,
 
The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.

тогда как первые проповедуют Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.
 
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.

Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,
 
But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,

зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа это послужит моему освобождению.
 
for I know that through your prayers and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.d

Я ожидаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться. Я, как всегда, так и теперь, буду открыто прославлять Христа своим телом, будь то жизнью или смертью.
 
I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.

Для меня жизнь — это Христос, и смерть — приобретение.
 
For to me, to live is Christ and to die is gain.

Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
 
If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!

Я стою на распутье: мне хочется уйти и быть с Христом, что лучше всего,
 
I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;

но для вас лучше, чтобы я еще жил.
 
but it is more necessary for you that I remain in the body.

Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы росла ваша радость, чтобы вы шли вперед в вере
 
Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,

и чтобы мое пребывание с вами увеличивало вашу хвалу во Христе Иисусе.
 
so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.

Что бы ни случилось, живите достойно Евангелия Христа. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы и что вы живете в единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за евангельскую веру
 
Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit,e striving together as one for the faith of the gospel

и что вас не пугают противники. Это уже знак того, что они погибнут, а вы будете спасены; так определено Богом.
 
without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved — and that by God.

Вам было дано не только верить в Христа, но и страдать за Него.
 
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,

Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вы слышите, я переношу сейчас.
 
since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.