От Иоанна 21 глава

От Иоанна
Слово Жизни → New King James Version

 
 

Позже Иисус опять явился своим ученикам. Это было у Тивериадского озера. Произошло все так:
 
After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:

Симон Петр, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны Галилейской, сыновья Зеведея и два других ученика собрались вместе.
 
Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.

— Я пойду ловить рыбу, — сказал Симон Петр. — Мы тоже пойдем с тобой, — решили они. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.
 
Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We are going with you also.” They went out and [a]immediately got into the boat, and that night they caught nothing.

Рано утром Иисус стоял на берегу, но ученики не узнали Его.
 
But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.

Он позвал их: — Дети, ну как, есть у вас рыба? — Нет, — ответили они.
 
Then Jesus said to them, “Children, have you any food?” They answered Him, “No.”

Он сказал: — Забросьте сеть с правого борта, и поймаете. Они забросили и поймали столько рыбы, что не могли вытащить сеть.
 
And He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast, and now they were not able to draw it in because of the multitude of fish.

Ученик, которого любил Иисус, сказал тогда Петру: — Это Господь! Как только Петр услышал, что это Господь, он обвязался верхней одеждой, так как был раздет, и прыгнул в воду.
 
Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had removed it), and plunged into the sea.

Другие ученики поплыли за ним на лодке, подтягивая сеть, полную рыбы. Они были на расстоянии около ста метров от берега.
 
But the other disciples came in the little boat (for they were not far from land, but about two hundred cubits), dragging the net with fish.

Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и хлеб.
 
Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.

Иисус сказал им: — Принесите несколько рыб из тех, что вы сейчас поймали.
 
Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”

Симон Петр зашел в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было 153 больших рыбы, однако сеть не порвалась!
 
Simon Peter went up and dragged the net to land, full of large fish, one hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not broken.

Иисус сказал им: — Идите сюда и поешьте. Никто из учеников не осмеливался спросить Его: "Кто Ты?" Они знали, что это Господь.
 
Jesus said to them, “Come and eat breakfast.” Yet none of the disciples dared ask Him, “Who are You?” — knowing that it was the Lord.

Иисус подошел, взял хлеб и рыбу и дал им.
 
Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.

Это уже в третий раз Иисус пришел к своим ученикам после того, как Он воскрес из мертвых.
 
This is now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.

Когда они закончили есть, Иисус сказал Симону Петру: — Симон, сын Иоанна, ты действительно любишь Меня больше, чем они? — Да, Господи, — ответил тот, — Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: — Тогда паси Моих ягнят.
 
So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of [b]Jonah, do you love Me more than these?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I [c]love You.” He said to him, “Feed My lambs.”

И во второй раз Иисус спросил его: — Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Петр ответил: — Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: — Заботься о Моих овцах.
 
He said to him again a second time, “Simon, son of [d]Jonah, do you love Me?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I [e]love You.” He said to him, “Tend My sheep.”

Потом Иисус в третий раз спросил Петра: — Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? Петр опечалился, что Иисус спросил его в третий раз: "Любишь ли ты Меня?" — и ответил: — Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал ему: — Паси Моих овец.
 
He said to him the third time, “Simon, son of [f]Jonah, do you [g]love Me?” Peter was grieved because He said to him the third time, “Do you love Me?” And he said to Him, “Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus said to him, “Feed My sheep.

Говорю тебе истину: когда ты был молод, ты сам подпоясывался и шел, куда хотел; но когда ты состаришься, то протянешь руки, и другой подпояшет тебя и поведет туда, куда ты не захочешь.
 
Most assuredly, I say to you, when you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish.”

Иисус сказал это, имея в виду, какой смертью Петр прославит Бога. Потом Он сказал ему: — Иди за Мной!
 
This He spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, “Follow Me.”

Петр обернулся и увидел ученика, которого Иисус любил, тот тоже шел за ними. Это был тот самый ученик, который на ужине откинулся назад к Иисусу и спросил: "Господи, кто предаст Тебя?"
 
Then Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also had leaned on His breast at the supper, and said, “Lord, who is the one who betrays You?”

Когда Петр его увидел, он спросил Иисуса: — Господи, а с ним как будет?
 
Peter, seeing him, said to Jesus, “But Lord, what about this man?”

Иисус ответил: — Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, что тебе до этого? Ты иди за Мной.
 
Jesus said to him, “If I [h]will that he remain till I come, what is that to you? You follow Me.”

После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрет, но Иисус не сказал, что он не умрет; Он сказал лишь: "Если Я хочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, что тебе до этого?"
 
Then this saying went out among the brethren that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, “If I will that he remain till I come, what is that to you?”

Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
 
This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.

Иисус сделал еще и многое другое, и если бы все описать, то, я думаю, и всему миру не вместить написанных книг.
 
And there are also many other things that Jesus did, which if they were written one by one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.