1 Петра 1 глава

1-е Петра
Слово Жизни → New King James Version

 
 

От Петра, апостола Иисуса Христа, христианам, рассеянным по Понту, Галатии, Каппадокии, Aсии и Вифинии, избранным
 
Peter, an apostle of Jesus Christ, To the [a]pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

по предопределению Бога Отца, через освящение Духом, для повиновения Иисусу Христу и окропления Его кровью. Пусть благодать и мир будут с вами в изобилии.
 
elect according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, for obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.

Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа! По своей великой милости Он, благодаря воскресению Иисуса Христа из мертвых, дал нам новую жизнь в живой надежде.
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

Он дал нам нетленное, неоскверненное и неувядаемое наследие, хранимое в небесах для вас,
 
to an inheritance [b]incorruptible and undefiled and that does not fade away, reserved in heaven for you,

кто через веру защищен Божьей силой для спасения, которое готово открыться в последнее время.
 
who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.

Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях,
 
In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been [c]grieved by various trials,

чтобы была доказана подлинность вашей веры, — которая ценнее золота, хоть и испытываемого огнем, но все равно не вечного, — и это принесло бы вам похвалу, славу и честь, когда откроется Иисус Христос.
 
that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,

Вы еще не видели Его, но уже любите Его, и сейчас, не видя Его, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,
 
whom having not [d]seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,

достигая цели вашей веры — спасения душ.
 
receiving the end of your faith — the salvation of your souls.

Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые пророчествовали об ожидающей вас милости.
 
Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,

Они старались вычислить, на кого и на какое время им указывал находившийся в них Дух Христа, заранее свидетельствовавший о предназначенных Христу страданиях и о последующей после них славе.
 
searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.

Им было открыто, что они служат не самим себе, а вам, говоря о том, что теперь возвещено вам через тех, кто в Духе Святом, посланном с небес, принес вам благую весть о спасении, тайну которого даже ангелы жаждут понять.
 
To them it was revealed that, not to themselves, but to [e]us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven — things which angels desire to look into.

Поэтому приготовьте свой ум к действию. Надейтесь полностью на благодать, данную вам в откровении Иисуса Христа.
 
Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;

Будьте как послушные дети, не позволяйте управлять вами тем желаниям, которые жили в вас, когда вы еще пребывали в неведении.
 
as obedient children, not conforming yourselves to the former lusts, as in your ignorance;

Будьте святы во всем, что бы вы ни делали, как свят тот, кто призвал вас.
 
but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,

Написано: "Будьте святы, потому что Я свят".
 
because it is written, “Be holy, for I am holy.”

Если вы призываете как Отца того, кто нелицеприятно судит всех по их делам, то живите здесь на земле в страхе перед Ним,
 
And if you call on the Father, who without partiality judges according to each one’s work, conduct yourselves throughout the time of your [f]stay here in fear;

зная, что вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками, не такими тленными вещами, как серебро или золото,
 
knowing that you were not redeemed with [g]corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers,

но драгоценной кровью Христа, как чистого и непорочного Aгнца!
 
but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.

Он был предопределен еще до создания мира, но был явлен в конце времен ради вас.
 
He indeed was foreordained before the foundation of the world, but was [h]manifest in these last times for you

Через Него вы и верите в Бога, воскресившего Его из мертвых и прославившего Его, чтобы вы верили в Бога и надеялись на Него.
 
who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.

Послушанием истине вы очистили ваши души, и теперь можете искренне любить своих братьев. Так любите же друг друга от всего сердца!
 
Since you have purified your souls in obeying the truth [i]through the Spirit in [j]sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,

Вы были заново рождены не от тленного семени, а от нетленного, живого и вечнопребывающего Божьего слова,
 
having been born again, not of [k]corruptible seed but [l]incorruptible, through the word of God which lives and abides [m]forever,

потому что "все люди, как трава, и вся их слава, как полевые цветы. Трава увядает и цветы опадают,
 
because “All flesh is as grass, And all [n]the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, And its flower falls away,

но слово Господа вечно", — это и есть слова проповедуемой вам Радостной вести.
 
But the [o]word of the Lord endures forever.” Now this is the word which by the gospel was preached to you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.