От Иоанна 1 глава

От Иоанна
Слово Жизни → New Living Translation

 
 

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богом.
 
In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.

Оно было в начале у Бога.
 
He existed in the beginning with God.

Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало существовать.
 
God created everything through him, and nothing was created except through him.

В Нем заключена жизнь, и эта жизнь — свет человечеству.
 
The Word gave life to everything that was created,a and his life brought light to everyone.

Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
 
The light shines in the darkness, and the darkness can never extinguish it.b

Богом был послан человек, по имени Иоанн.
 
God sent a man, John the Baptist,c

Он пришел как свидетель, свидетельствовать о свете, чтобы благодаря ему все поверили в этот свет.
 
to tell about the light so that everyone might believe because of his testimony.

Сам он не был светом, а пришел, чтобы свидетельствовать о свете.
 
John himself was not the light; he was simply a witness to tell about the light.

Был истинный свет, который просвещает каждого человека, приходящего в мир.
 
The one who is the true light, who gives light to everyone, was coming into the world.

Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
 
He came into the very world he created, but the world didn’t recognize him.

Он пришел к своим, но свои не приняли Его.
 
He came to his own people, and even they rejected him.

Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Его имя, Он дал власть стать детьми Божьими.
 
But to all who believed him and accepted him, he gave the right to become children of God.

Детьми, рожденными не обычным путем, не от желания человека, а рожденными от Бога.
 
They are reborn — not with a physical birth resulting from human passion or plan, but a birth that comes from God.

Слово стало человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделен Единственный Сын Отца, полный милости и истины.
 
So the Word became humand and made his home among us. He was full of unfailing love and faithfulness.e And we have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son.

Иоанн свидетельствовал о Нем, провозглашая: — Это тот, о ком я говорил: "Идущий за мной стоит выше меня, потому что Он существовал еще до меня".
 
John testified about him when he shouted to the crowds, “This is the one I was talking about when I said, ‘Someone is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.’”

По Его безграничной милости мы получаем одно благословение за другим.
 
From his abundance we have all received one gracious blessing after another.f

Ведь через Моисея был дан закон, а милость и истина пришли через Иисуса Христа.
 
For the law was given through Moses, but God’s unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ.

Бога никто никогда не видел, Его явил нам Его единственный Сын, который всегда пребывает с Отцом и который сам — Бог.
 
No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God,g is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.

Жители Иерусалима послали к Иоанну священников и левитов, чтобы спросить его, кто он такой.
 
This was John’s testimony when the Jewish leaders sent priests and Temple assistantsh from Jerusalem to ask John, “Who are you?”

Иоанн сказал им: — Я не Мессия. Он говорил об этом прямо, не скрывая.
 
He came right out and said, “I am not the Messiah.”

Они спросили его: — Тогда кто же ты? Илия? Он ответил: — Нет. — Так ты пророк? — Нет, — отвечал Иоанн.
 
“Well then, who are you?” they asked. “Are you Elijah?” “No,” he replied. “Are you the Prophet we are expecting?”i “No.”

— Кто же ты? — спросили они тогда. — Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?
 
“Then who are you? We need an answer for those who sent us. What do you have to say about yourself?”

Иоанн ответил им словами пророка Исайи: — "Я голос, взывающий в пустыне: выпрямите путь для Господа".
 
John replied in the words of the prophet Isaiah: “I am a voice shouting in the wilderness, ‘Clear the way for the LORD’s coming!’”j

А посланные были фарисеями.
 
Then the Pharisees who had been sent

Они допытывались: — Если ты не Мессия, не Илия и не пророк, то почему ты крестишь?
 
asked him, “If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?”

Иоанн ответил: — Я крещу водой. Но среди вас стоит тот, кого вы не знаете.
 
John told them, “I baptize withk water, but right here in the crowd is someone you do not recognize.

Он придет после меня, и я не достоин даже развязать ремни Его сандалий.
 
Though his ministry follows mine, I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandal.”

Это происходило в Вифании, на берегу Иордана, там, где крестил Иоанн.
 
This encounter took place in Bethany, an area east of the Jordan River, where John was baptizing.

На следующий день Иоанн увидел идущего к нему Иисуса и сказал: — Вот Агнец Божий, который берет на себя грех мира!
 
The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!

Это о Нем я говорил: "Идущий за мной стоит выше меня, потому что Он существовал еще задолго до меня".
 
He is the one I was talking about when I said, ‘A man is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.’

Я сам не знал Его, но я крещу водой для того, чтобы Его узнал Израиль.
 
I did not recognize him as the Messiah, but I have been baptizing with water so that he might be revealed to Israel.”

И Иоанн подтвердил свои слова: — Я видел, как Дух Святой спускался на Него с небес в виде голубя и как Он остался на Нем.
 
Then John testified, “I saw the Holy Spirit descending like a dove from heaven and resting upon him.

Я бы не узнал Его, если бы пославший меня крестить водой не сказал мне: "На кого опустится и на ком останется Дух, тот и будет крестить людей Святым Духом".
 
I didn’t know he was the one, but when God sent me to baptize with water, he told me, ‘The one on whom you see the Spirit descend and rest is the one who will baptize with the Holy Spirit.’

Я видел это и свидетельствую, что Он — Божий Сын!
 
I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God.l

На следующий день Иоанн опять стоял с двумя своими учениками.
 
The following day John was again standing with two of his disciples.

Увидев идущего Иисуса, он сказал: — Вот Агнец Божий!
 
As Jesus walked by, John looked at him and declared, “Look! There is the Lamb of God!”

Двое из учеников слышали эти слова и последовали за Иисусом.
 
When John’s two disciples heard this, they followed Jesus.

Иисус обернулся и увидел, что они идут за Ним. — Что вы хотите? — спросил Он. — Учитель, скажи, где Ты живешь? — спросили они.
 
Jesus looked around and saw them following. “What do you want?” he asked them. They replied, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”

— Идите за Мной, и вы сами увидите, — сказал Иисус. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до четырех часов вечера.
 
“Come and see,” he said. It was about four o’clock in the afternoon when they went with him to the place where he was staying, and they remained with him the rest of the day.

Одним из двух, слышавших слова Иоанна об Иисусе и пошедших за Ним, был брат Симона Петра, Aндрей.
 
Andrew, Simon Peter’s brother, was one of these men who heard what John said and then followed Jesus.

Он разыскал своего брата Симона и сказал: — Мы нашли Мессию! — (что означает "Помазанник").
 
Andrew went to find his brother, Simon, and told him, “We have found the Messiah” (which means “Christ”m).

И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на Симона и сказал: — Симон, сын Иоанна, тебя будут звать Кифа, — (что значит "камень", а по-гречески "Петр").
 
Then Andrew brought Simon to meet Jesus. Looking intently at Simon, Jesus said, “Your name is Simon, son of John — but you will be called Cephas” (which means “Peter”n).

На следующий день Иисус решил идти в Галилею. Он нашел Филиппа и сказал ему: — Пойдем со Мной!
 
The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Come, follow me.”

Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Aндрей с Петром.
 
Philip was from Bethsaida, Andrew and Peter’s hometown.

Он нашел Нафанаила и сказал ему: — Мы встретили того, о ком написано в законе Моисея и о котором писали пророки. Это Иисус, сын Иосифа из Назарета.
 
Philip went to look for Nathanael and told him, “We have found the very person Moseso and the prophets wrote about! His name is Jesus, the son of Joseph from Nazareth.”

Нафанаил ответил: — Разве из Назарета может быть что-нибудь доброе? — Пойди и посмотри, — сказал Филипп.
 
“Nazareth!” exclaimed Nathanael. “Can anything good come from Nazareth?” “Come and see for yourself,” Philip replied.

Когда Иисус увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал: — Вот истинный израильтянин, в котором нет ни тени притворства.
 
As they approached, Jesus said, “Now here is a genuine son of Israel — a man of complete integrity.”

— Откуда Ты меня знаешь? — удивился Нафанаил. Иисус ответил: — Еще до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под смоковницей.
 
“How do you know about me?” Nathanael asked. Jesus replied, “I could see you under the fig tree before Philip found you.”

Тогда Нафанаил сказал: — Учитель, Ты действительно Сын Божий, Ты царь Израиля!
 
Then Nathanael exclaimed, “Rabbi, you are the Son of God — the King of Israel!”

Иисус сказал: — Ты говоришь это потому, что Я сказал, что видел тебя под смоковницей. Ты увидишь еще больше этого.
 
Jesus asked him, “Do you believe this just because I told you I had seen you under the fig tree? You will see greater things than this.”

И добавил: — Говорю вам истину, вы увидите открытые небеса и ангелов Божьих, спускающихся и поднимающихся к Сыну Человеческому.
 
Then he said, “I tell you the truth, you will all see heaven open and the angels of God going up and down on the Son of Man, the one who is the stairway between heaven and earth.p



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.