Деяния 16 глава

Деяния
Слово Жизни → New Living Translation

 
 

Павел пришел в Дервию и Листру. Там жил ученик по имени Тимофей. Мать Тимофея была верующей еврейкой, а отец его был грек.
 
Paul went first to Derbe and then to Lystra, where there was a young disciple named Timothy. His mother was a Jewish believer, but his father was a Greek.

О Тимофее хорошо отзывались братья в Листре и Иконии.
 
Timothy was well thought of by the believersa in Lystra and Iconium,

Павел захотел взять его с собой в путешествие и поэтому обрезал его. Он сделал это ради иудеев, которые жили в той местности, потому что все знали, что отец Тимофея грек.
 
so Paul wanted him to join them on their journey. In deference to the Jews of the area, he arranged for Timothy to be circumcised before they left, for everyone knew that his father was a Greek.

Путешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме.
 
Then they went from town to town, instructing the believers to follow the decisions made by the apostles and elders in Jerusalem.

Церкви укреплялись в вере, и число уверовавших с каждым днем увеличивалось.
 
So the churches were strengthened in their faith and grew larger every day.

Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Дух Святой не позволил им проповедовать Слово в Aсии.
 
Next Paul and Silas traveled through the area of Phrygia and Galatia, because the Holy Spirit had prevented them from preaching the word in the province of Asia at that time.

Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им,
 
Then coming to the borders of Mysia, they headed north for the province of Bithynia,b but again the Spirit of Jesus did not allow them to go there.

и они, пройдя Мисию, пришли в Троаду.
 
So instead, they went on through Mysia to the seaport of Troas.

Ночью Павел увидел в видении человека из Македонии. Тот стоял и просил его: — Приди в Македонию и помоги нам.
 
That night Paul had a vision: A man from Macedonia in northern Greece was standing there, pleading with him, “Come over to Macedonia and help us!”

После этого видения мы решили, что Бог призывает нас проповедовать им Радостную весть, и мы сразу же приготовились отправиться в Македонию.
 
So wec decided to leave for Macedonia at once, having concluded that God was calling us to preach the Good News there.

Из Троады мы отплыли прямо в Самофракию и оттуда на следующий день в Неаполь.
 
We boarded a boat at Troas and sailed straight across to the island of Samothrace, and the next day we landed at Neapolis.

Из Неаполя мы продолжили путешествие в Филиппы, римскую колонию и главный город той части Македонии. Там мы пробыли несколько дней.
 
From there we reached Philippi, a major city of that district of Macedonia and a Roman colony. And we stayed there several days.

В субботу мы вышли за ворота города к реке, где, как мы предполагали, было место для молитвы. Мы сели и начали разговаривать с женщинами, которые там собрались.
 
On the Sabbath we went a little way outside the city to a riverbank, where we thought people would be meeting for prayer, and we sat down to speak with some women who had gathered there.

Среди них была одна по имени Лидия, торговка кумачовыми тканями из города Фиатиры. Лидия чтила Бога, и Господь открыл ее сердце к тому, что говорил Павел.
 
One of them was Lydia from Thyatira, a merchant of expensive purple cloth, who worshiped God. As she listened to us, the Lord opened her heart, and she accepted what Paul was saying.

После того, как она и ее домашние были крещены, она пригласила нас к себе. — Если вы считаете меня верной Господу, то придите и погостите у меня в доме, — говорила она и убедила нас.
 
She and her household were baptized, and she asked us to be her guests. “If you agree that I am a true believer in the Lord,” she said, “come and stay at my home.” And she urged us until we agreed.

Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась девушка-служанка, одержимая духом, предсказывавшим будущее. Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
 
One day as we were going down to the place of prayer, we met a slave girl who had a spirit that enabled her to tell the future. She earned a lot of money for her masters by telling fortunes.

Служанка шла за Павлом и за нами и кричала: — Эти люди — слуги Всевышнего Бога! Они говорят вам о том, как получить спасение!
 
She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved.”

Она делала это изо дня в день, и Павел, потеряв терпение, обернулся и сказал духу: — Во имя Иисуса Христа я повелеваю тебе, выйди из нее! В тот же момент дух ее покинул.
 
This went on day after day until Paul got so exasperated that he turned and said to the demon within her, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.” And instantly it left her.

Когда хозяева ее поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
 
Her masters’ hopes of wealth were now shattered, so they grabbed Paul and Silas and dragged them before the authorities at the marketplace.

Они привели их к начальникам города и сказали: — Эти люди — иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
 
“The whole city is in an uproar because of these Jews!” they shouted to the city officials.

Они вводят обычаи, которые нам, римским гражданам, не следует ни принимать, ни исполнять.
 
“They are teaching customs that are illegal for us Romans to practice.”

Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
 
A mob quickly formed against Paul and Silas, and the city officials ordered them stripped and beaten with wooden rods.

Их сильно избили и бросили в тюрьму, а тюремщику приказали бдительно их охранять.
 
They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn’t escape.

Получив такой приказ, тюремщик закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
 
So the jailer put them into the inner dungeon and clamped their feet in the stocks.

Около полуночи Павел и Сила молились и пели гимны Богу, а другие заключенные слушали их.
 
Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.

Внезапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания тюрьмы. Все двери раскрылись, и у всех заключенных цепи упали с ног.
 
Suddenly, there was a massive earthquake, and the prison was shaken to its foundations. All the doors immediately flew open, and the chains of every prisoner fell off!

Когда тюремщик проснулся и увидел, что все двери тюрьмы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключенные убежали.
 
The jailer woke up to see the prison doors wide open. He assumed the prisoners had escaped, so he drew his sword to kill himself.

Но Павел успел крикнуть: — Не губи себя! Мы все здесь!
 
But Paul shouted to him, “Stop! Don’t kill yourself! We are all here!”

Тюремщик попросил, чтобы зажгли свет, вбежал внутрь и, дрожа, упал перед Павлом и Силой.
 
The jailer called for lights and ran to the dungeon and fell down trembling before Paul and Silas.

Он вывел их наружу и спросил: — Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?
 
Then he brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”

— Веруй в Господа Иисуса, — ответили они, — тогда и ты будешь спасен, и твои домашние.
 
They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, along with everyone in your household.”

И они проповедали слово Господа ему и его домашним.
 
And they shared the word of the Lord with him and with all who lived in his household.

В тот же ночной час тюремщик промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и вся его семья.
 
Even at that hour of the night, the jailer cared for them and washed their wounds. Then he and everyone in his household were immediately baptized.

Он привел апостолов к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всей своей семьей он радовался оттого, что уверовал в Бога.
 
He brought them into his house and set a meal before them, and he and his entire household rejoiced because they all believed in God.

Наступил день, и городские начальники послали служителей в тюрьму с приказом: — Освободите этих людей.
 
The next morning the city officials sent the police to tell the jailer, “Let those men go!”

Тюремщик сказал Павлу: — Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
 
So the jailer told Paul, “The city officials have said you and Silas are free to leave. Go in peace.”

Но Павел сказал: — Они без суда избили нас перед народом, несмотря на то, что мы римские граждане, и бросили нас в тюрьму. Сейчас же они хотят от нас избавиться так, чтобы никто не знал? Нет! Пусть они сами придут и выведут нас.
 
But Paul replied, “They have publicly beaten us without a trial and put us in prison — and we are Roman citizens. So now they want us to leave secretly? Certainly not! Let them come themselves to release us!”

Служители доложили об этом городским начальникам, и когда те услышали, что Павел и Сила римские граждане, то испугались.
 
When the police reported this, the city officials were alarmed to learn that Paul and Silas were Roman citizens.

Они пришли, успокоили их, вывели из тюрьмы и попросили, чтобы те покинули город.
 
So they came to the jail and apologized to them. Then they brought them out and begged them to leave the city.

Выйдя из тюрьмы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше.
 
When Paul and Silas left the prison, they returned to the home of Lydia. There they met with the believers and encouraged them once more. Then they left town.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.