Деяния 23 глава

Деяния
Слово Жизни → New Living Translation

 
 

Павел посмотрел на Синедрион и сказал: — Братья, вплоть до сегодняшнего дня я с чистой совестью жил перед Богом.
 
Gazing intently at the high council,a Paul began: “Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!”

Тут первосвященник Aнания приказал стоявшим рядом с Павлом ударить его по губам.
 
Instantly Ananias the high priest commanded those close to Paul to slap him on the mouth.

Павел тогда сказал: — Бог ударит тебя, стена ты подбеленная! Ты сидишь здесь, чтобы судить меня по закону, а сам нарушаешь закон, приказывая бить меня!
 
But Paul said to him, “God will slap you, you corrupt hypocrite!b What kind of judge are you to break the law yourself by ordering me struck like that?”

Те, кто стоял рядом с Павлом, сказали ему: — Как ты смеешь оскорблять Божьего первосвященника?
 
Those standing near Paul said to him, “Do you dare to insult God’s high priest?”

Павел ответил: — Братья, извините, я не знал, что он первосвященник, ведь Писание говорит: "Не говори плохо о вожде твоего народа".
 
“I’m sorry, brothers. I didn’t realize he was the high priest,” Paul replied, “for the Scriptures say, ‘You must not speak evil of any of your rulers.’c

Павел знал, что одни из них были саддукеями, а другие — фарисеями, поэтому он громко сказал Синедриону: — Братья, я фарисей, сын фарисея, и меня судят за надежду на воскресение мертвых.
 
Paul realized that some members of the high council were Sadducees and some were Pharisees, so he shouted, “Brothers, I am a Pharisee, as were my ancestors! And I am on trial because my hope is in the resurrection of the dead!”

Когда он это сказал, между фарисеями и саддукеями разгорелся спор, и собрание разделилось,
 
This divided the council — the Pharisees against the Sadducees —

потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Фарисеи же во все это верят.
 
for the Sadducees say there is no resurrection or angels or spirits, but the Pharisees believe in all of these.

Поднялся крик, некоторые учителя закона из фарисеев встали и решительно заявляли: — Мы не находим в этом человеке ничего плохого. Что, если ему говорил дух или ангел?
 
So there was a great uproar. Some of the teachers of religious law who were Pharisees jumped up and began to argue forcefully. “We see nothing wrong with him,” they shouted. “Perhaps a spirit or an angel spoke to him.”

Спор разгорелся настолько, что трибун, опасаясь, как бы Павла не разорвали на части, приказал солдатам забрать его от них силой и увести в казарму.
 
As the conflict grew more violent, the commander was afraid they would tear Paul apart. So he ordered his soldiers to go and rescue him by force and take him back to the fortress.

Следующей ночью к Павлу пришел Господь и сказал: — Не бойся! Как ты свидетельствовал обо Мне в Иерусалиме, так будешь свидетельствовать и в Риме.
 
That night the Lord appeared to Paul and said, “Be encouraged, Paul. Just as you have been a witness to me here in Jerusalem, you must preach the Good News in Rome as well.”

Наутро иудеи собрались и поклялись ничего не есть и не пить до тех пор, пока не убьют Павла.
 
The next morning a group of Jewsd got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.

В заговоре участвовало более сорока человек.
 
There were more than forty of them in the conspiracy.

Они пошли к первосвященникам и старейшинам и сказали: — Мы поклялись ничего не есть, пока не убьем Павла.
 
They went to the leading priests and elders and told them, “We have bound ourselves with an oath to eat nothing until we have killed Paul.

Вы же и Синедрион попросите трибуна привести его к вам якобы для того, чтобы поближе познакомиться с его делом. A мы будем наготове и убьем его еще до того, как он дойдет сюда.
 
So you and the high council should ask the commander to bring Paul back to the council again. Pretend you want to examine his case more fully. We will kill him on the way.”

Об этом заговоре узнал племянник Павла. Он пошел в казарму и рассказал об этом Павлу.
 
But Paul’s nephew — his sister’s son — heard of their plan and went to the fortress and told Paul.

Тогда Павел подозвал одного из центурионов и сказал ему: — Отведите этого мальчика к трибуну, у него есть что-то важное сказать ему.
 
Paul called for one of the Roman officerse and said, “Take this young man to the commander. He has something important to tell him.”

Тот отвел мальчика к трибуну и доложил: — Заключенный Павел позвал меня и попросил привести этого мальчика к тебе. У него есть что-то важное сказать тебе.
 
So the officer did, explaining, “Paul, the prisoner, called me over and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”

Трибун взял мальчика за руку, отвел его в сторону и спросил: — Что ты хочешь мне сообщить?
 
The commander took his hand, led him aside, and asked, “What is it you want to tell me?”

Тот сказал: — Иудеи решили просить тебя привести завтра Павла в Синедрион, якобы для того, чтобы подробнее узнать о нем.
 
Paul’s nephew told him, “Some Jews are going to ask you to bring Paul before the high council tomorrow, pretending they want to get some more information.

Но ты этому не верь, потому что в засаде его поджидают более сорока человек. Они поклялись не есть и не пить, пока не убьют его. Они стоят наготове и только ждут твоего согласия исполнить их просьбу.
 
But don’t do it! There are more than forty men hiding along the way ready to ambush him. They have vowed not to eat or drink anything until they have killed him. They are ready now, just waiting for your consent.”

Трибун отпустил мальчика и наказал ему: — Никому не говори о том, что ты только что мне рассказал.
 
“Don’t let anyone know you told me this,” the commander warned the young man.

Трибун вызвал двух центурионов и приказал им: — Подготовьте двести солдат, семьдесят всадников и двести копьеносцев для выхода в Кесарию через три часа после того, как стемнеет.
 
Then the commander called two of his officers and ordered, “Get 200 soldiers ready to leave for Caesarea at nine o’clock tonight. Also take 200 spearmen and 70 mounted troops.

Приготовьте Павлу коня и смотрите, чтобы Павел был в безопасности доставлен к правителю Феликсу.
 
Provide horses for Paul to ride, and get him safely to Governor Felix.”

И он написал такое письмо:
 
Then he wrote this letter to the governor:

"От Клавдия Лисия Досточтимому правителю Феликсу. Приветствую тебя.
 
“From Claudius Lysias, to his Excellency, Governor Felix: Greetings!

Этот человек был схвачен иудеями, и они собирались уже убить его, но я подоспел с воинами и спас его, так как узнал, что он римский гражданин.
 
“This man was seized by some Jews, and they were about to kill him when I arrived with the troops. When I learned that he was a Roman citizen, I removed him to safety.

Желая узнать, в чем они его обвиняют, я привел его в их Синедрион.
 
Then I took him to their high council to try to learn the basis of the accusations against him.

Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их закона и что он не виновен ни в чем, заслуживающем смерти или тюремного заключения.
 
I soon discovered the charge was something regarding their religious law — certainly nothing worthy of imprisonment or death.

Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить обвинения против него тебе".
 
But when I was informed of a plot to kill him, I immediately sent him on to you. I have told his accusers to bring their charges before you.”

Солдаты, выполняя приказ, взяли Павла и повели его ночью в Aнтипатриду.
 
So that night, as ordered, the soldiers took Paul as far as Antipatris.

На следующий день они отправили его с всадниками дальше, а сами возвратились в казарму.
 
They returned to the fortress the next morning, while the mounted troops took him on to Caesarea.

Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали правителю письмо и передали Павла.
 
When they arrived in Caesarea, they presented Paul and the letter to Governor Felix.

Правитель прочитал письмо и спросил Павла, из какой он провинции. Узнав, что Павел из Киликии,
 
He read it and then asked Paul what province he was from. “Cilicia,” Paul answered.

он сказал: — Я выслушаю тебя, когда сюда придут твои обвинители, — и приказал содержать Павла под стражей во дворце Ирода.
 
“I will hear your case myself when your accusers arrive,” the governor told him. Then the governor ordered him kept in the prison at Herod’s headquarters.f



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.