Деяния 26 глава

Деяния
Слово Жизни → New Living Translation

 
 

— Тебе предоставляется возможность говорить в свою защиту, — объявил Aгриппа. Павел поднял руку и начал защищать себя:
 
Then Agrippa said to Paul, “You may speak in your defense.” So Paul, gesturing with his hand, started his defense:

— Царь Aгриппа! Я счастлив, что могу сегодня защищаться перед тобой против всех обвинений иудеев,
 
“I am fortunate, King Agrippa, that you are the one hearing my defense today against all these accusations made by the Jewish leaders,

тем более что ты хорошо знаком с обычаями и спорными вопросами иудеев. Прошу поэтому терпеливо меня выслушать.
 
for I know you are an expert on all Jewish customs and controversies. Now please listen to me patiently!

Иудеям хорошо известна моя жизнь среди моего народа в Иерусалиме от самой юности.
 
“As the Jewish leaders are well aware, I was given a thorough Jewish training from my earliest childhood among my own people and in Jerusalem.

Они давно знают меня и могут быть свидетелями того, что я жил как фарисей, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии.
 
If they would admit it, they know that I have been a member of the Pharisees, the strictest sect of our religion.

Сегодня же я стою перед судом за надежду на обещание Бога, данное нашим отцам.
 
Now I am on trial because of my hope in the fulfillment of God’s promise made to our ancestors.

Исполнения этого обещания надеются достичь двенадцать племен нашего народа, день и ночь ревностно служа Богу. За эту надежду, царь, иудеи меня и обвиняют.
 
In fact, that is why the twelve tribes of Israel zealously worship God night and day, and they share the same hope I have. Yet, Your Majesty, they accuse me for having this hope!

Почему люди считают невозможным то, что Бог воскрешает мертвых?
 
Why does it seem incredible to any of you that God can raise the dead?

— Я тоже считал, что должен делать все возможное против имени Иисуса из Назарета.
 
“I used to believe that I ought to do everything I could to oppose the very name of Jesus the Nazarene.a

Этим я и занимался в Иерусалиме, получив полномочия от первосвященников. Я отправлял в тюрьмы многих святых, и когда их приговаривали к смерти, я подавал против них свой голос.
 
Indeed, I did just that in Jerusalem. Authorized by the leading priests, I caused many believersb there to be sent to prison. And I cast my vote against them when they were condemned to death.

Я часто наказывал их в синагогах, чтобы заставить их богохульствовать. Я был так разъярен на них, что преследовал их даже в чужеземных городах.
 
Many times I had them punished in the synagogues to get them to curse Jesus.c I was so violently opposed to them that I even chased them down in foreign cities.

— Однажды с этой целью я шел в Дамаск с полномочиями и с поручением от первосвященников,
 
“One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests.

и в полдень на пути, царь, я увидел свет с неба, который светил ярче солнца. Он осиял меня и моих спутников.
 
About noon, Your Majesty, as I was on the road, a light from heaven brighter than the sun shone down on me and my companions.

Мы все упали на землю, и я услышал голос, который говорил мне по-еврейски: "Савл, Савл, почему ты преследуешь Меня? Трудно тебе идти против рожна".
 
We all fell down, and I heard a voice saying to me in Aramaic,d ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is useless for you to fight against my will.e

Я спросил: "Кто Ты, Господи?" "Я Иисус, которого ты преследуешь, — ответил Господь.
 
“‘Who are you, lord?’ I asked. “And the Lord replied, ‘I am Jesus, the one you are persecuting.

— Вставай на ноги, Я пришел, чтобы сделать тебя слугой и свидетелем того, что ты видел Меня, и того, что Я тебе еще покажу.
 
Now get to your feet! For I have appeared to you to appoint you as my servant and witness. Tell people that you have seen me, and tell them what I will show you in the future.

Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю.
 
And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles

Ты откроешь им глаза и обратишь их от тьмы к свету, от власти сатаны к Богу, чтобы грехи их были прощены и чтобы они тоже были среди тех, кого Я освятил верой в Меня".
 
to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’

— Царь Aгриппа, я не мог не подчиниться небесному видению
 
“And so, King Agrippa, I obeyed that vision from heaven.

и проповедовал вначале тем, кто был в Дамаске, потом в Иерусалиме и по всей Иудее; и язычникам я проповедовал, чтобы они раскаялись и обратились к Богу и чтобы их дела были достойны покаяния.
 
I preached first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all Judea, and also to the Gentiles, that all must repent of their sins and turn to God — and prove they have changed by the good things they do.

Поэтому иудеи и схватили меня в храме и хотели убить.
 
Some Jews arrested me in the Temple for preaching this, and they tried to kill me.

Но Бог до сегодняшнего дня помогает мне, и вот я стою здесь и свидетельствую малым и великим. Я не говорю ничего больше того, что предсказали пророки и Моисей —
 
But God has protected me right up to this present time so I can testify to everyone, from the least to the greatest. I teach nothing except what the prophets and Moses said would happen —

а именно, что Мессия должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мертвых, возвестить свет своему народу и язычникам!
 
that the Messiah would suffer and be the first to rise from the dead, and in this way announce God’s light to Jews and Gentiles alike.”

Когда он таким образом защищался, Фест прервал его. — Ты не в своем уме, Павел, — закричал он, — твоя ученость довела тебя до безумия!
 
Suddenly, Festus shouted, “Paul, you are insane. Too much study has made you crazy!”

Павел ответил: — Уважаемый Фест, я не сумасшедший, и то, что я говорю, истинно и разумно.
 
But Paul replied, “I am not insane, Most Excellent Festus. What I am saying is the sober truth.

Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я знаю, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу.
 
And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!

Царь Aгриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь.
 
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do — ”

— Ты думаешь в такой короткий срок и меня сделать христианином? — сказал Aгриппа.
 
Agrippa interrupted him. “Do you think you can persuade me to become a Christian so quickly?”f

Павел ответил: — Каким бы этот срок ни был, коротким или длинным, я молюсь Богу, чтобы не только ты, но и все, кто слушает меня сегодня, стали такими, как я во всем... кроме этих кандалов.
 
Paul replied, “Whether quickly or not, I pray to God that both you and everyone here in this audience might become the same as I am, except for these chains.”

Царь поднялся, и с ним поднялись правитель, Вереника и те, кто сидел с ними.
 
Then the king, the governor, Bernice, and all the others stood and left.

Они вышли, говоря друг другу: — Этот человек не сделал ничего, заслуживающего смерти или тюрьмы.
 
As they went out, they talked it over and agreed, “This man hasn’t done anything to deserve death or imprisonment.”

Можно было бы его освободить, если бы он не потребовал суда императора, — сказал Aгриппа Фесту.
 
And Agrippa said to Festus, “He could have been set free if he hadn’t appealed to Caesar.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.