Деяния 20 глава

Деяния
Слово Жизни → Новый русский перевод

 
 

Когда беспорядки утихли, Павел созвал учеников, ободрил их, попрощался и отправился в Македонию.
 
После того как беспорядки утихли, Павел созвал учеников, ободрил их, попрощался и отправился в Македонию.

Проходя через разные области, Павел ободрял верующих пространными речами. Придя в Грецию,
 
Проходя через разные области, Павел многими словами ободрял верующих. Придя в Грецию,

он провел там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, иудеи подготовили покушение на него, и он решил возвращаться через Македонию.
 
он провел там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, иудеи подготовили покушение на него, и он, узнав об этом, решил возвращаться через Македонию.

Его сопровождали вериец Сопатр, сын Пирра, Aристарх и Секунд из Фессалоник, Гай из Дервии и Тимофей, а также Тихик и Трофим из Aсии.
 
Его сопровождали Сопатр, сын Пирра, из Вереи, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гай из Дервии и Тимофей, а также Тихик и Трофим из провинции Азия.

Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде.
 
Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде.

Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней.
 
Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней.

В первый день недели мы собрались вместе для преломления хлеба. Павел беседовал с ними и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.
 
В первый день недели[119] мы собрались вместе для преломления хлеба. Павел беседовал с ними, и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.

В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп.
 
В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп.

На окне сидел молодой человек по имени Евтих. Когда Павел говорил, Евтих глубоко заснул и упал на землю с третьего этажа. Когда его подняли, он был мертв.
 
На окне сидел молодой человек по имени Евтих. Поскольку Павел долго говорил, Евтих погрузился в глубокий сон и упал на землю с третьего этажа. Когда его подняли, он был мертв.

Павел спустился, лег сверху на молодого человека и обнял его. — Не беспокойтесь, — сказал он, — он жив!
 
Павел спустился, лег сверху на молодого человека и обнял его. — Не волнуйтесь, — сказал он, — он жив!

Павел поднялся наверх, разломил хлеб и стал есть. На рассвете, закончив говорить, Павел отправился в путь,
 
Павел поднялся наверх, разломил хлеб и стал есть. На рассвете, закончив говорить, Павел отправился в путь,

а молодого человека привели живым, и всех это очень обрадовало.
 
а молодого человека отвели домой живым, и всех это очень обрадовало.

Мы сели на корабль и отправились в Aсс, намереваясь забрать там Павла. Он сам так распорядился, потому что хотел отправиться по суше.
 
Мы сели на корабль и отправились в Асс, намереваясь забрать там Павла. Он сам так распорядился, потому что хотел отправиться по суше.

В Aссе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
 
В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.

Отплыв оттуда, мы на следующий день прибыли к Хиосу. Спустя еще день мы пристали в Самосе, а еще через день — в Милете.
 
Отплыв оттуда, мы на следующий день прибыли к Хиосу. Спустя ещё день мы пристали в Самосе, а ещё через день — в Милете.

Павел решил миновать Эфес, чтобы не задерживаться в Aсии, так как он спешил, желая успеть в Иерусалим ко дню Пятидесятницы.
 
Павел решил миновать Эфес, чтобы не задерживаться в провинции Азия, так как он спешил, желая успеть в Иерусалим ко дню Пятидесятницы.

Из Милета Павел послал в Эфес, прося старейшин церкви прийти к нему.
 
Из Милета Павел послал в Эфес, прося старейшин церкви прийти к нему.

Когда те пришли, он сказал им: — Вы знаете, как я жил здесь у вас все время с первого дня, когда я пришел в Aсию.
 
Когда те пришли, он сказал им: — Вы знаете, как я жил здесь у вас всё время с первого дня, когда пришёл в провинцию Азия.

Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев.
 
Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев.

Проповедуя вам, я не упускал ничего из того, что полезно, и проповедовал открыто перед всеми, переходя из дома в дом.
 
Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.

Я говорил иудеям и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса.
 
Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса.

Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
 
Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.

Я знаю лишь, что в каждом городе Дух Святой свидетельствует мне о том, что меня ждут тюрьма и страдания.
 
Я знаю лишь, что в каждом городе Святой Дух свидетельствует мне о том, что меня ждут узы и страдания.

Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне пройти мой путь и завершить порученное мне Господом Иисусом служение — свидетельствовать Радостную весть о милости Божьей.
 
Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне понуждаемый Духом и завершить порученное мне Господом Иисусом служение — свидетельствовать Радостную Весть о благодати Божьей.

— И сейчас я знаю, что все вы, с кем я общался и кому проповедовал о Царстве, никогда меня больше не увидите.
 
И сейчас я знаю, что все вы, с кем я общался и кому возвещал о Царстве, никогда меня больше не увидите.

Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
 
Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели[120],

потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.
 
потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.

Смотрите за собой и за всем стадом, которое Дух Святой вам поручил, чтобы вы пасли церковь Божью, которую Он приобрел своей собственной кровью.
 
Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли церковь Божью[121], которую Он приобрел Себе ценой Своей собственной крови.[122]

Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они уж стада щадить не станут.
 
Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят.

Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой.
 
Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой.

Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года предупреждал вас со слезами день и ночь каждого по отдельности.
 
Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года, день и ночь, со слезами вразумлял каждого из вас.

— Сейчас я вверяю вас Богу и Его слову благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди всех святых.
 
Сейчас я вверяю вас Богу и слову Его благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди Его святого народа.

Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
 
Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.

Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.
 
Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.

Во всем, что бы я ни делал, я показал вам пример того, что мы, трудясь, должны помогать слабым, помня слова Господа Иисуса: "Блаженнее давать, чем принимать".
 
Во всем, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Господа Иисуса: «Блаженнее давать, чем принимать».

Сказав это, Павел преклонил вместе со всеми колени и помолился.
 
Сказав это, Павел преклонил вместе со всеми колени и помолился.

Все плакали и, обнимая Павла, целовали его.
 
Все плакали и, обнимая Павла, целовали его.

Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Они проводили Павла до корабля.
 
Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Потом они проводили Павла до корабля.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
7 [119] — Если здесь за основу взят иудейский календарь, где день начинался после захода солнца, то собрание было в субботу вечером; если это был греческий календарь, где день начинался с рассвета, то в воскресение вечером.
26 [120] — Букв.: что чист я от крови всех.
28 [121] — Во многих рукописях: церковь Господню.
28 [122] — Или: ценой крови собственного Сына.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.