2 Коринфянам 7 глава

2-е Коринфянам
Слово Жизни → Новый русский перевод

 
 

Итак, возлюбленные, раз нам даны такие обещания, давайте же очистим себя от всего, что оскверняет наше тело и наш дух, будем жить совершенно свято, в благоговении перед Богом.
 
Итак, возлюбленные, раз нам даны такие обещания, давайте же очистим себя от всего, что оскверняет наше тело и наш дух, завершая наше освящение в благоговении перед Богом.

Откройте для нас ваши сердца! Мы ведь никого не обидели, никого не разорили, ни от кого не искали выгоды себе.
 
Откройте для нас ваши сердца! Мы ведь никого не обидели, никого не разорили, ни от кого не искали выгоды себе.

Я говорю это не в осуждение, нет, — я ведь уже говорил вам, что вы в наших сердцах, что мы готовы и жить и умереть с вами.
 
Я говорю это не в осуждение, нет, — я ведь уже говорил вам, что вы в наших сердцах, и поэтому мы вместе и в жизни, и в смерти.

Я очень верю в вас и горжусь за вас! Вы ободряете меня настолько, что я радуюсь беспредельно, несмотря на все мои беды.
 
Я очень верю в вас и горжусь вами! Вы ободряете меня настолько, что я радуюсь беспредельно, несмотря на все мои беды.

Ведь даже когда мы пришли в Македонию, то не имели там покоя: извне мы терпели нападки, а внутри нас одолевали страхи.
 
Ведь даже когда мы пришли в Македонию, то не имели там покоя. Проблемы обрушились на нас со всех сторон: извне мы терпели нападки, а внутри нас одолевали страхи.

Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас приходом Тита,
 
Но Бог, утешающий тех, кто в унынии[29], утешил нас приходом Тита,

и не столько самим его приходом, как тем, что он рассказал нам, как вы хотели бы меня увидеть, о вашей печали, о том, что вы переживаете обо мне, и это доставило мне огромную радость.
 
и не столько самим его приходом, сколько рассказом о том, как вы приняли его. Он рассказал нам, как вы хотели бы меня увидеть, как вы сожалеете о происшедшем, рассказал о том, как рьяно вы вступились за меня, и это доставило мне огромную радость.

Я не сожалею о том, что написал вам такое письмо, пусть оно и огорчило вас. На самом деле я жалел, потому что видел, что письмо вас огорчило, пусть лишь ненадолго,
 
Я не сожалею о том, что отправил вам послание, пусть оно и огорчило вас. Конечно, сперва я об этом пожалел, так как видел, что послание вас огорчило, пусть лишь на недолгое время,

но теперь я рад. Рад не потому, что вы чувствуете себя виновными, но потому, что ваша печаль привела вас к раскаянию. Ваша печаль была от Бога, и мы никому из вас не причинили вреда.
 
но сейчас я рад. Рад не потому, что вы чувствуете себя виновными, а потому, что ваша печаль привела вас к раскаянию. Ваша печаль была от Бога, так что мы вам не причинили никакого вреда.

Печаль от Бога приводит к покаянию, которое, в свою очередь, ведет к спасению и уже не оставляет никакого места для сожаления. Но печаль этого мира ведет лишь к смерти.
 
Печаль от Бога приводит к покаянию, которое, в свою очередь, ведет ко спасению и уже не оставляет никакого места для сожаления. Но печаль этого мира ведет лишь к смерти.

Посудите сами: печаль от Бога произвела в вас усердие, желание оправдаться, возмущение, тревогу, горячие чувства, ревность, наказание. Вы доказали свою невиновность в этом деле!
 
Посудите сами: печаль от Бога произвела в вас усердие, желание оправдаться, справедливое негодование на виновного, тревогу, жажду встречи, ревность, готовность наказать провинившегося. Вы полностью доказали свою невиновность в этом деле.

Я писал вам, не имея в виду только обличить того, кто согрешил, или же ободрять того, с кем несправедливо обошлись. Я хотел, чтобы вы сами видели, как искренне вы преданы нам перед Богом.
 
Я писал вам не для того, чтобы обличить оскорбителя или же защитить оскорбленного. Я хотел, чтобы вы сами видели, как искренне вы преданы нам перед Богом.

И результат, который мы видим, радует нас. Мы обрадовались не только той перемене, которая произошла в вас, но также было радостно узнать, что все вы успокоили Тита.
 
И результат, который мы видим, радует нас. Мы обрадовались не только той перемене, которая произошла в вас, но также радости Тита, что все вы успокоили его дух.

Я хвалил вас в разговоре с ним, и мне ничуть не было за вас стыдно. Все, что мы говорили о вас, оказалось верным, включая и то, что мы говорили Титу, хваля вас.
 
Я прежде хвалил вас в разговоре с ним, и, к счастью, вы меня не подвели. Всё, что мы говорили вам, было верным, так же как оказалось верным и то, что мы, хваля вас, говорили Титу.

Он очень любит вас и вспоминает, как послушно вы принимали то, чему он вас учил, и ваше уважение и доброе отношение к нему.
 
Он всё больше и больше любит вас, когда вспоминает, как послушно вы внимали его словам и с каким благоговением и трепетом вы принимали его самого.

И я рад, что во всем могу полагаться на вас!
 
И я рад, что во всем могу полагаться на вас!

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [29] — Или: утешающий смиренных.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.