От Иоанна 18 глава

От Иоанна
Слово Жизни → Лингвистический. Роджерс

Слово Жизни

1 Сказав это, Иисус пошел со своими учениками на другую сторону долины Кедрона, где был сад, в который они и вошли.
2 Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто встречался там со своими учениками.
3 Поэтому Иуда привел туда с собой отряд воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием.
4 Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: — Кого вы ищете?
5 — Иисуса из Назарета, — ответили те. — Это Я, — сказал Иисус. Предатель Иуда тоже стоял с ними.
6 Когда Иисус сказал: "Это Я", — они отступили назад и упали на землю.
7 Он опять спросил их: — Кого вы ищете? — Иисуса из Назарета, — сказали они.
8 — Я же вам сказал, что это Я, — ответил Иисус. — Если вы ищете Меня, то отпустите остальных.
9 Он сказал это, чтобы исполнились Его слова: "Я не погубил никого из тех, кого Ты дал Мне".
10 У Симона Петра был меч, он выхватил его, ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо. Слугу звали Малх.
11 Тогда Иисус сказал Петру: — Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу, которую дал Мне Отец?
12 Отряд воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.
13 Они привели Его вначале к Анне. Анна был тестем Каиафы, который был в тот год первосвященником.
14 Это Каиафа убеждал иудеев, что будет лучше, если один человек умрет за народ.
15 Симон Петр и еще один ученик шли следом за Иисусом. Первосвященник знал этого ученика, и поэтому тот смог пройти с Иисусом во двор,
16 а Петр остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, поговорил со служанкой, дежурившей у ворот, и провел Петра внутрь.
17 — Ты случайно не один из учеников этого человека? — спросила эта служанка. — Нет, — ответил Петр.
18 Было холодно. Слуги и стражники разложили костер и грелись у него. Петр тоже стоял у костра и грелся.
19 Тем временем первосвященник допрашивал Иисуса о Его учениках и учении.
20 — Я говорил открыто миру, — отвечал Иисус, — Я всегда учил в синагогах или в храме, там, где собираются все иудеи. Тайного Я ничего не говорил.
21 Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.
22 Когда Иисус это сказал, один из стоящих поблизости служителей ударил Иисуса по лицу. — Ты как разговариваешь с первосвященником! — возмутился он.
23 — Если Я сказал что-то не так, то скажи, что не так, — ответил Иисус. — Если же Я прав, то зачем ты бьешь Меня?
24 Анна отослал Иисуса связанным к первосвященнику Каиафе.
25 Симон Петр все стоял и грелся у костра, когда его еще раз спросили: — Ты случайно не один из Его учеников? Петр отказался. — Нет, — сказал он.
26 Тогда один из слуг первосвященника, родственник того, которому Петр отсек ухо, сказал: — Разве не тебя я видел с Ним в саду?
27 Петр опять отрекся, и в этот момент пропел петух.
28 От Каиафы Иисуса повели в резиденцию правителя. Было раннее утро, и иудеи, опасаясь оскверниться, не вошли в здание, иначе они не смогли бы потом есть пасхальный ужин.
29 Поэтому Пилат вышел к ним. — В чем вы обвиняете этого человека? — спросил он.
30 — Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, — ответили они.
31 Пилат сказал: — Берите Его сами и судите по вашему закону. — Но у нас нет права никого казнить, — возразили иудеи.
32 Так должны были исполниться слова Иисуса о том, какой смертью Он умрет.
33 Тогда Пилат вошел внутрь, вызвал Иисуса и спросил Его: — Ты иудейский царь?
34 — Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? — спросил в ответ Иисус.
35 — Я что, иудей? — ответил Пилат. — Это Твой народ и первосвященники передали Тебя мне. Что Ты сделал?
36 Иисус сказал: — Царство Мое не от этого мира. Если бы оно было от этого мира, то Мои подданные сражались бы за Меня, чтобы Я не был передан иудеям. Но сейчас Мое Царство не от этого мира.
37 — Так значит, Ты все-таки царь, — сказал Пилат. — Ты говоришь, что Я Царь, — ответил Иисус. — Я родился и пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Тот, кто на стороне истины, тот слушает Меня.
38 Пилат спросил: — Что есть истина? Потом он опять вышел к иудеям и сказал: — Я не нахожу в этом человеке никакой вины. —
39 У вас есть обычай, чтобы я на Пасху отпускал на свободу одного из заключенных. Хотите, чтобы я отпустил вам "иудейского царя"?
40 Они в ответ закричали: — Нет! Не Его! Отпусти нам Варавву! Варавва же был разбойником.

Лингвистический. Роджерс

1 εἰπών aor.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Aor.* part.* выражает предшествование («после»).
ἐξῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
χείμαῤῥος (G5493) поток. Возможно, в нем была вода только зимой (Barrett*). Следовательно, в то время он был сухим.
κῆπος (G2779) сад. Относится к участку земли, на котором растут овощи или цветы, иногда еще и деревья (Brown*). В этих садах часто росли пальмы, плодовые деревья, цветы, даже овощи (MM*). Было запрещено иметь подобный сад в Иерусалиме (SB*, 1:992f).
εἰσῆλθεν aor.* ind.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить.
2 ᾔδει plperf.* ind.* act.* def.* perf.* от οἶδα (G1492) знать.
παραδιδούς praes.* act.* part.* от παραδίδωμι (G3860) предавать, передавать. Subst.* part.* здесь подчеркивает характерную особенность. О предателе Иуде см.* DJG*, 406−8.
συνήχθη aor.* ind.* pass.* от συνάγω (G4863) собирать вместе; здесь: встречать. Обобщ.* aor.* не говорит ничего об образе действия или его длительности.
3 λαβών aor.* act.* part.* от λαμβάνω (G2983) брать. Aor.* part.* указывает на предшествующее действие, необходимое для выполнения действия основного гл.* О том, что говорят внебиблейские источники на эту тему, см.* DJG*, 841−43. Обсуждение и библиографию на тему рассказов о страстях см.* DJG*, 842−54; DTM*.
σπεῖρα (G4686) когорта (Morris*).
ὑπηρέτης (G5257) служитель, храмовый воин (Brown*; BBC*).
φανῶν gen.* pl.* от φανός факел (G5322).
λαμπάδων gen.* от λαμπάς (G2985) лампа, светильник. Несколько светильников, конечно, им нужно было взять, несмотря на новолуние в пасху.
ὅπλον (G3696) оружие.
4 εἰδώς praes.* act.* part.* от οἶδα, см.* ст. 2. Aor.* указывает на предшествующее действие. Иисус знал ответ еще до того, как задал вопрос Уступительное part.*, «хоть Он и знал».
5 ἀπεκρίθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
εἱστήκει plperf.* ind.* act.* от ἵστημι (G2476), perf.* стоять.
παραδιδούς praes.* act.* part.* от παραδίδωμι (G3860) предавать; используется как subst.* part.*, «предатель».
6 ἀπῆλθον aor.* ind.* act.* от ἀπέρχομαι (G565) уходить.
ἔπεσαν aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать.
χαμαί (G5476) на землю.
7 ἐπηρώτησεν aor.* ind.* act.* от ἐπερωτάω (G1905) задавать вопросы, спрашивать.
8 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι, см.* ст. 5.
ἄφετε aor.* imper.* act.* от ἀφίημι (G863) позволять.
ὑπάγειν praes.* act.* inf.* от ὑπάγω (G5217) уходить. Здесь иместся в виду уходить беспрепятственно, не быть арестованным (BAGD*). Inf.* является дополнением к основному гл.*
9 πληρωθῇ aor.* conj.* pass.* от πληρόω (G4137) выполнять. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает результат или цель.
δέδωκας perf.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
ἀπώλεσα aor.* ind.* act.* от ἀπόλλυμι (G622) погибать, пропадать; здесь: терять (BAGD*).
10 ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь; здесь: владеть. Part.* сопутствующих обстоятельств. Praes.* показывает, что Петр в тот момент владел мечом.
εἵλκυσεν aor.* ind.* act.* от ἑλκύω (G1670) тянуть, вытаскивать. Здесь буквально «вынимать меч» (BAGD*).
ἔπαισεν aor.* ind.* act.* от παίω (G3817) ударять.
ἀπέκοψεν aor.* ind.* act.* от ἀποκόπτω (G609) отрубать.
ὠτάριον (G5621) demin.* ухо, мочка уха (Brown*).
δεξιός (G1188) правый.
11 βάλε aor.* act.* imper.* от βάλλω (G906) бросать, класть. Aor.* imper.* либо inch.*: «начни убирать меч», либо обобщ.*, содержащий категорический приказ, без описания процесса: «убери его».
θήκη (G2336) ножны; здесь: чехол, в который убирается вещь (Barrett*).
δέδωκεν perf.* ind.* act.* от δίδωμι, см.* ст. 9. Perf.* подчеркивает результаты завершенного действия.
πίω aor.* conj.* act.* от πίνω (G4095) пить.
12 συνέλαβον aor.* ind.* act.* от συλλαμβάνω (G4815) хватать, брать под стражу.
ἔδησαν aor.* ind.* act.* от δέω (G1210) связывать.
13 πενθερός (G3995) тесть (Jos., Ant.*, 18:34−35; 26; b.* Pesachim 573; BBC*).
14 συμφέρει praes.* ind.* act.* от συμφέρω (G4851), безличн. употребление: полезно, выгодно.
ἀποθανεῖν aor.* act.* inf.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Inf.* дополнение к основному гл.*
15 ἠκολούθει impf.* ind.* act.* от ἀκολουθέω (G190) следовать.
γνωστός (G1110) известный. Это открывало ему доступ в дом.
συνεισῆλθεν aor.* ind.* act.* от συνεισέρχομαι (G4897) входить вместе.
αὐλή (G833) двор.
16 εἱστήκει plperf.* ind.* act.*, см.* ст. 5.
ἐξῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι, см.* ст. 1.
θυρωρός (G2377) привратник.
εἰσήγαγεν aor.* ind.* act.* от εἰσάγω (G1521) вводить внутрь. Неясно, что является подлежащим; может означать: «он ввел Петра» или «она впустила Петра» (Morris*).
17 παιδίσκη (G3814) служанка.
18 εἱστήκεισαν, см.* ст. 16.
ἀνθρακιά (G439) угольный костер.
πεποιηκότες perf.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать. Perf.* part.* описывает предшествующее действие, подчеркивая результат. Они развели огонь, и он горел.
ψῦχος (G5592) холодно. Во время месяца нисан мог идти снег, могли быть морозы (JLightfoot*, 3:420).
ἐθερμαίνοντο impf.* ind.* med.* (dep.*) от θερμαίνομαι (G2328) греться.
ἑστώς perf.* act.* part.* (temp.*) от ἵστημι, см.* ст. 5; «когда он стоял».
θερμαινόμενος praes.* med.* part.* от θερμαίνομαι.
19 οὖν (G3767) тогда, теперь. Указывает на последовательность событий (DM*, 253f).
ἠρώτησεν aor.* ind.* act.* от ἐρωτάω (G2065) спрашивать. Inch.* impf.*, «он начал спрашивать Его», или iterat.* impf.*, «он все время задавал Ему вопросы».
20 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι, см.* ст. 5.
λελάληκα perf.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Perf.* подчеркивает результаты прошлого учения. Его учение было публичным.
ἐδίδαξα aor.* ind.* act.* от διδάσκω (G1321) учить.
ἐλάλησα aor.* ind.* act.* от λαλέω.
21 ἐρώτησον aor.* imper.* act.* от ἐρωτάω (G2065) спрашивать, допрашивать. Inch.* aor.*, «начни спрашивать у них» (не у меня).
ἀκηκοότας perf.* act.* part.* от ἀκούω (G191) слышать. Perf.* подчеркивает результаты их слушания. Они слышали и таким образом знают. Subst.* part.* подчеркивает характерную особенность; «те, кто слышал».
ἴδε aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
οἴδασιν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать; perf.* со знач. praes.*
22 εἰπόντος aor.* act.* part.* (temp.*) от λέγω (G3004) говорить. Aor.* подчеркивает предшествующее действие как основу для действия основного гл.* Gen.* abs.*, «когда Он сказал...»
παρεστηκώς perf.* act.* part.* от παρίστημι (G3936) стоять рядом. Subst.* perf.* part.* Perf.* подчеркивает результат, что он присутствовал и располагался там
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
ῥάπισμα (G4475) пощечина, удар по лицу ладонью (Barrett*). Без сомнения, противозаконный (BBC*).
23 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι, см.* ст. 5.
μαρτύρησον aor.* imper.* act.* от μαρτυρέω (G3140) удостоверять, «предоставлять некоторые свидетельства» (Brown*). Aor.* imper.* может значит, что они должны начать предъявлять доказательства, если у них есть таковые.
δέρεις praes.* ind.* act.* от δέρω (G1194) бить, сечь; здесь: бить кого-л. в лицо (BAGD*).
24 ἀπέστειλεν aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать.
δεδεμένον perf.* pass.* part.* от δέω (G1210) связывать. Perf.* подчеркивает результаты действия, т. е. Он был связан.
25 ἑστώς perf.* act.* part.* (temp.*) от ἵστημι, см.* ст. 5.
θερμαινόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от θερμαίνομαι, см.* ст. 18. Повторение этих слов возвращает наше внимание к Петру (Ин 18:18).
εἶπον aor.* ind.* act.* от λέγω, см.* ст. 22. Субъект не назван но предположительно это слуги и стража, упомянутые в ст. 18 (Brown*).
εἶ praes.* act.* ind.* 2 pers.* sing.* от εἰμί (G1510) быть.
ἠρνήσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἀρνέομαι (G720) отрицать. Inch.* aor.*, «он начал отрицать это».
26 συγγενής (G4773) родственник.
ὤν praes.* act.* part.* от εἰμί, см.* ст. 25. Part.* сопровождающего обстоятельства, указывает на причину более глубокого знакомства с вопросом по сравнению с незаинтересованным наблюдателем.
ἀπέκοψεν aor.* ind.* act.* от ἀποκόπτω (G609) отрубать.
ὠτίον (G5621) ухо.
εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
κῆπος сад, см.* ст. 1.
27 ἀλέκτωρ (G220) петух.
ἐφώνησεν aor.* ind.* act.* от φωνέω (G5455) звать; здесь: кукарекать.
28 πρωΐ (G4404) рано. Римляне имели обыкновение вставать рано (BBC*).
μιανθῶσιν aor.* conj.* pass.* от μιαίνω (G3392) осквернять. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель. Ироническое: они больше заботились о ритуальной чистоте, чем об общественной справедливости.
φάγωσιν aor.* conj.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть. Conj.* с ἵνα (G2443) в обоих случаях выражает цель или мотив их действий.
πάσχα (G3957) пасха, не обязательно относится к пасхальной неделе (Tasker*). Если они оскверняться, их пасха не будет засчитана. Следовательно, их жертва должна быть сожжена (M*, Pesachim, 7:8−10; 8:6−8).
29 ἐξῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι, см.* ст. 1.
φησίν aor.* ind.* act.* от φημί (G5346) говорить.
κατηγορία (G2724) судебное осуждение за нарушение закона (MM*).
30 ἀπεκρίθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι, см.* ст. 5.
ποιῶν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать; здесь: совершать злодеяния. Subst.* part.* указывает на Того, Кто якобы совершает злые дела (т.е. Кто злодей). Акцент ставится на злодеяниях как отличительном признаке личности.
παρεδώκαμεν aor.* ind.* act.* от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать; здесь судебный термин: бросать в тюрьму или предавать в руки суда (MM*).
31 λάβετε aor.* imper.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать. Aor.* imper.* является мгновенным приказом выполнить специфическое действие.
κρίνατε aor.* imper.* act.* от κρίνω (G2919) судить. Aor.* imper.* здесь может быть inch.*: «начните судить Его сами».
ἔξεστιν praes.* ind.* act.* от ἔξεστι(ν) (G1832) законно, позволено.
ἀποκτεῖναι aor.* act.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать. Inf.* является дополнением основного гл.*, aor.* изображает здесь неопределенное действие без указания на его начало, длительность или завершение (Morris*, 786ff; Sherwin-White*, 35−43).
32 πληρωθῇ aor.* conj.* pass.* от πληρόω (G4137) выполнять. Conj.* с ἵνα (G2443) описывает результат.
σημαίνων praes.* act.* part.* от σημαίνω (G4591) означать, указывать. Part.* сопутствующего обстоятельства.
ἤμελλεν impf.* ind.* act.* от μέλλω (G3195) собираться. Об обороте с inf.*, выражающим будущее, см.* 6:6.
ἀποθνῄσκειν praes.* act.* inf.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Inf.* в роли дополнения к основному гл.*
33 εἰσῆλθεν aor.* ind.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить. Пилат проводит расследование (cognitio), на основании которого принимает решение.
ἐφώνησεν aor.* ind.* act.* от φωνέω, см.* ст. 27.
βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων (G935; G2453) «Царь иудейский».
34 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι, см.* ст. 5.
35 παρέδωκαν aor.* ind.* act.* от παραδίδωμι, см.* ст. 30.
36 ἠγωνίζοντο impf.* ind.* med.* (dep.*) от ἀγωνίζομαι (G75) сражаться. Impf.* означает, что они должны были бы теперь сражаться (Morris*). Если бы царство Христа понималось в земном смысле, Его слуги не допустили бы плена или предательства своего Повелителя.
παραδοθῶ aor.* conj.* pass.* от παραδίδωμι, см.* ст. 30. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
νῦν (G3568), вневременное использование, следует за придаточным, выражающим невыполненное условие: «но как оно есть», «но как обстоят ныне дела» (Thrall*, 21).
ἐντεῦθεν (G1782) отсюда, здесь указывает на источник или область царства.
37 οὐκοῦν (G3766) частица, вводящая аргумент, предполагающая определенный ответ: «очень хорошо; так Ты царь?» (Barrett*).
γεγέννημαι perf.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) вынашивать; pass.* рождаться. Иоанн не развивает тему рождения Христа, но ясно говорит о цели Его прихода: свидетельствовать и открывать истину.
ἐλήλυθα perf.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
μαρτυρήσω aor.* conj.* act.* от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель Его прихода.
ἀληθείᾳ (G225) dat.* sing.* истина, здесь, вероятно, истина о Нем Самом, но также о Боге и человеке.
38 εἰπών aor.* act.* part.* (temp.*) от λέγω (G3004) говорить. Aor.* описывает действие, предшествующее действию основного гл.*, «после того как он сказал это».
39 συνήθεια (G4914) обычай (Blinzler*).
ἀπολύσω fut.* ind.* act.* от ἀπολύω (G630) отпускать. Относится к прощению осужденного, indulgentia, или освобождению до суда, abolitio (BBC*).
40 ἐκραύγασαν aor.* ind.* act.* от κραυγάζω (G2905) кричать.
λῃστής (G3027) разбойник, бандит с большой дороги; здесь, возможно, повстанец, бунтовщик (DJG*, 688−98). Они предпочитают отпустить бунтовщика, а не праведного человека.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.