1 Фессалоникийцам 3 глава

1-е Фессалоникийцам
Слово Жизни → Schlachter Bibel 1951

 
 

Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Aфинах одни,
 
Darum, weil wir es nicht länger aushielten, zogen wir vor, allein in Athen zu bleiben;

а к вам послали Тимофея, нашего брата и сотрудника Божьего в проповеди Евангелия Христа, чтобы укрепить и ободрить вас в вашей вере,
 
und sandten Timotheus, unsren Bruder, der Gottes Diener und unser Mitarbeiter am Evangelium ist, daß er euch stärke und ermahne in betreff eures Glaubens,

чтобы никто из вас не поколебался под давлением трудностей. Трудности ведь являются нашей участью, и вы это знаете.
 
damit niemand wankend werde in diesen Trübsalen; denn ihr wisset selbst, daß wir dazu bestimmt sind.

Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И как вы видите, так оно и случилось.
 
Denn als wir bei euch waren, sagten wir euch voraus, daß wir Trübsale würden leiden müssen, wie es auch gekommen ist und ihr wisset.

По этой причине, когда я не мог уже больше терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.
 
Darum hielt ich es auch nicht mehr länger aus, sondern ließ mich nach eurem Glauben erkundigen, ob nicht etwa der Versucher euch versucht habe und unsre Arbeit umsonst gewesen sei.

Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.
 
Nun aber, da Timotheus von euch zu uns zurückgekehrt ist und uns gute Nachricht gebracht hat von eurem Glauben und eurer Liebe, und daß ihr uns allezeit in gutem Andenken habet und darnach verlanget, uns zu sehen, gleichwie wir euch,

Это, братья, было большим ободрением для нас; вы и ваша вера — вот что укрепляет нас во всех наших нуждах и трудностях.
 
da sind wir deshalb, ihr Brüder, eurethalben bei all unserer Not und Trübsal getröstet worden, durch euren Glauben!

Потому что если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
 
Denn nun leben wir, wenn ihr feststehet im Herrn.

Как нам отблагодарить Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?
 
Denn was können wir Gott für einen Dank abstatten für euch ob all der Freude, die wir euretwegen genießen vor unserm Gott?

Мы молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.
 
Tag und Nacht flehen wir aufs allerdringendste, euer Angesicht sehen und die Mängel eures Glaubens ergänzen zu dürfen.

Пусть же сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!
 
Er selbst aber, Gott unser Vater und unser Herr Jesus, lenke unsren Weg zu euch!

Пусть Господь взрастит вас и наполнит вас любовью друг ко другу и ко всем людям, как Он наполнил и нас!
 
Euch aber möge der Herr voll und überströmend machen in der Liebe zueinander und zu allen, gleichwie auch wir sie haben zu euch,

Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда Господь Иисус возвратится со всеми своими святыми.
 
auf daß eure Herzen gestärkt und untadelig erfunden werden in Heiligkeit vor unsrem Gott und Vater bei der Wiederkunft unsres Herrn Jesus mit allen seinen Heiligen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.