1 Фессалоникийцам 5 глава

1-е Фессалоникийцам
Слово Жизни → Schlachter Bibel 1951

 
 

Братья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.
 
Von den Zeiten und Stunden aber braucht man euch Brüdern nicht zu schreiben.

Вы и сами хорошо знаете, что день Господа придет неожиданно, как вор ночью.
 
Denn ihr wisset ja genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.

Люди будут говорить "мир и безопасность", но внезапно их постигнет беда, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
 
Wenn sie sagen werden: «Friede und Sicherheit», dann wird sie das Verderben plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden nicht entfliehen.

Но вы, братья, достаточно осведомлены, чтобы день этот не застиг вас внезапно, как вор.
 
Ihr aber, Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb überfallen könnte;

Вы все дети света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или тьмой,
 
ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.

поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
 
So lasset uns auch nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein!

Те, кто спит, — спят ночью, и те, кто пьянствует, напиваются ночью.
 
Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die Betrunkenen sind des Nachts betrunken;

Но если мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.
 
wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung des Heils.

Ведь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.
 
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gericht bestimmt, sondern zum Besitze des Heils durch unsren Herrn Jesus Christus,

Он умер за нас, чтобы нам, окажемся мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
 
der für uns gestorben ist, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben sollen.

Поэтому продолжайте ободрять и укреплять друг друга.
 
Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.

Мы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто возглавляет вашу общину перед Господом и наставляет вас.
 
Wir bitten euch aber, ihr Brüder, anerkennet diejenigen, welche an euch arbeiten und euch im Herrn vorstehen und euch ermahnen;

Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
 
haltet sie um ihres Werkes willen desto größerer Liebe wert; lebet im Frieden mit ihnen!

Мы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет трудиться; ободряйте боязливых; помогайте слабым; будьте терпеливы со всеми.
 
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Verwarnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid geduldig gegen jedermann!

Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.
 
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern trachtet allezeit darnach, Gutes zu tun, aneinander und an jedermann!

Всегда радуйтесь,
 
Seid allezeit fröhlich!

постоянно молитесь,
 
Betet ohne Unterlaß!

при любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что именно в этом состоит воля Божья в Иисусе Христе для вас.
 
Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.

Не угашайте Духа,
 
Den Geist dämpfet nicht,

не пренебрегайте даром пророчества,
 
die Weissagung verachtet nicht;

но все проверяйте. Держитесь добра
 
prüfet aber alles. Das Gute behaltet,

и избегайте всякого зла.
 
enthaltet euch des Bösen in jeglicher Gestalt!

Итак, пусть сам Бог мира освятит вас всецело, чтобы ваши дух, душа и тело были совершенно беспорочными, когда придет Господь наш Иисус Христос.
 
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer ganzes Wesen, der Geist, die Seele und der Leib, werde unsträflich bewahrt bei der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus!

Тот, кто вас призвал, верен, и Он выполнит то, что обещал.
 
Treu ist er, der euch beruft; er wird es auch tun.

Братья, молитесь о нас.
 
Brüder, betet für uns!

Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.
 
Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß!

Я прошу вас перед Господом, прочитайте это письмо всем братьям!
 
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern gelesen werde.

Пусть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.
 
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.