2 Фессалоникийцам 1 глава

2-е Фессалоникийцам
Слово Жизни → Schlachter Bibel 1951

 
 

От Павла, Силуана и Тимофея. Церкви фессалоникийцев в Боге, нашем Отце, и Господе Иисусе Христе.
 
Paulus und Silvanus und Timotheus an die Gemeinde der Thessalonicher in Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus.

Благодать вам и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа!
 
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!

Мы всегда должны по достоинству благодарить Бога за вас, братья, потому что ваша вера растет все больше и больше, увеличивается и любовь каждого из вас друг ко другу.
 
Wir sind Gott allezeit zu danken schuldig für euch, Brüder, wie es sich geziemt, weil euer Glaube über die Maßen wächst und die Liebe eines jeden einzelnen von euch zunimmt allen gegenüber,

Мы с гордостью говорим в Божьих церквах о вашем терпении и о вере, которую вы проявили во всех преследованиях и несчастьях, которые вы переносите.
 
so daß wir selbst uns euer rühmen in den Gemeinden Gottes wegen eurer Standhaftigkeit und Glaubenstreue in allen euren Verfolgungen und Drangsalen, die ihr zu ertragen habt:

Все это свидетельство тому, что Бог судит справедливо и что в конце концов вы будете признаны достойными Божьего Царства, за которое вы и страдали.
 
ein Beweis des gerechten Gerichtes Gottes, daß ihr gewürdigt werdet des Königreiches Gottes, für das ihr leidet,

Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
 
wie es denn gerecht ist vor Gott, denen, die euch bedrücken, mit Bedrückung zu vergelten,

а нам с вами, перенесшим такие беды, Он даст покой. Это произойдет тогда, когда Господь Иисус придет с небес с могущественными ангелами
 
euch aber, die ihr bedrückt werdet, mit Erquickung samt uns, bei der Offenbarung unsres Herrn Jesus Christus vom Himmel her, samt den Engeln seiner Kraft,

в пламени огня, чтобы наказать всех тех, кто не познал Бога и был непослушен Евангелию нашего Господа Иисуса Христа.
 
wenn er mit Feuerflammen Rache nehmen wird an denen, die Gott nicht anerkennen und die dem Evangelium unsres Herrn Jesus nicht gehorsam sind,

Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Господа и от славы Его могущества.
 
welche Strafe erleiden werden, ewiges Verderben, von dem Angesicht des Herrn und von der Herrlichkeit seiner Kraft,

Это произойдет в тот день, когда Он придет, чтобы быть прославленным среди своего святого народа и вызвать восхищение всех верующих. Это относится и к вам, потому что вы поверили нашему свидетельству.
 
wenn er kommen wird, um an jenem Tage verherrlicht zu werden in seinen Heiligen und bewundert in denen, die gläubig geworden sind, denn unser Zeugnis hat bei euch Glauben gefunden.

Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы Бог наш счел вас достойными вашего призвания и чтобы своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры.
 
Zu diesem Zweck flehen wir auch allezeit für euch, daß unser Gott euch der Berufung würdig mache und alles Wohlgefallen der Güte und das Werk des Glaubens in Kraft erfülle,

Мы молимся о том, чтобы имя нашего Господа Иисуса было прославлено в вас, а вы были прославлены в Нем, по благодати нашего Бога и Господа Иисуса Христа.
 
auf daß der Name unsres Herrn Jesus Christus in euch verherrlicht werde und ihr in ihm, nach der Gnade unsres Gottes und des Herrn Jesus Christus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.