2 Коринфянам 11 глава

2-е Коринфянам
Слово Жизни → Синодальный перевод

 
 

Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою "глупость". Потерпите еще, пожалуйста.
 
О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.

Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному мужу — Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
 
Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.

Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем, так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
 
Но боюсь, чтобы, как змей хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.

Если к вам кто-либо приходит и проповедует вам не того Иисуса, которого проповедуем мы, или если кто-то несет вам не тот дух, какой вы получили от нас, или же возвещает какое-то другое евангелие, таких людей вы хорошо принимаете.
 
Ибо если бы кто, придя, начал проповедовать другого Иисуса, которого мы не проповедовали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, — то вы были бы очень снисходительны к тому.

Я не думаю, что я чем-то хуже этих "настоящих апостолов".
 
Но я думаю, что у меня ни в чём нет недостатка против высших Апостолов:

Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание; впрочем, мы показали вам это во всем со всей очевидностью.
 
хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем, мы во всём совершенно известны вам.

Может, я согрешил, унижая себя, чтобы возвысить вас, потому что проповедовал вам Божье Евангелие, не беря за это никакой платы?
 
Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедовал вам Евангелие Божие?

Я "грабил" другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.
 
Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,

Когда я был у вас и нуждался в чем-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всем необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чем, и так буду делать и дальше.
 
ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всём я старался и постараюсь не быть вам в тягость.

По истине Христовой, которая во мне, скажу, что и в областях Aхайи нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.
 
По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.

Может, вы думаете, что я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я люблю вас!
 
Почему же так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,

И я буду продолжать поступать так же, чтобы тем, кто хвалится, будто они равна нам, было нечего сказать.
 
чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы.

Эти люди — ложные апостолы, нечестные работники, делающие вид, что они апостолы Христа.
 
Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.

Впрочем, это неудивительно если сам сатана принимает вид ангела света,
 
И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,

то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.
 
а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.

Я хочу еще раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы так считаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться еще немного.
 
Ещё скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя бы как неразумного, чтобы и мне сколько-нибудь похвалиться.

То, что я сейчас говорю, я говорю не от Господа, а по моей "глупости".
 
Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.

Многие в этом мире хвалятся, поэтому разрешите же похвалиться и мне.
 
Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.

Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!
 
Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:

Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.
 
вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьёт вас в лицо.

Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! Но кто бы чем ни хвалился, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.
 
К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я.

Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне — я тоже. Они потомки Aвраама? Я тоже!
 
Они Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я.

Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в тюрьмы, меня более жестоко избивали, я не раз был на грани смерти.
 
Христовы служители? в безумии говорю: я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.

Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять ударов.
 
От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного;

Три раза меня били палками, один раз побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провел всю ночь и весь день в открытом море.
 
три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;

Мне приходится постоянно путешествовать. Я попадал в опасность на реках, на меня нападали разбойники, нападали мои соотечественники, нападали язычники; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от ложных братьев.
 
много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,

Я трудился до изнеможения, часто без сна, в голоде и жажде, без пищи, в холоде и наготе.
 
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.

Кроме всего этого, на меня постоянно давит забота о всех церквах.
 
Кроме посторонних приключений, у меня ежедневно стечение людей, забота о всех церквах.

Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
 
Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?

Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
 
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.

Бог и Отец Господа Иисуса знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки.
 
Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный вовеки, знает, что я не лгу.

В Дамаске правитель, назначенный царем Aретой, приказал сторожить город, чтобы арестовать меня.
 
В Дамаске областной правитель царя Ареты стерёг город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.

Но меня спустили в корзине через отверстие в стене, и так я спасся от него!
 

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
8 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
27 бдение — воздержание от сна, без сна.
28 церквах — церквях; см. выше.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.