К Ефесянам 1 глава

К Ефесянам
Слово Жизни → Переклад Хоменка

 
 

От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога. Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
 
Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:

Милость и мир вам от Бога нашего Отца и Господа Иисуса Христа.
 
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

Да будет благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он во Христе благословил нас всеми духовными благословениями небес.
 
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.

Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он по своей любви,
 
Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.

по своему доброму желанию и воле предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми
 
Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,

для восхваления славы Его благодати, которую Он дал нам в своем любимом Сыне.
 
на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.

В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по Его бесконечной благодати,
 
У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,

которой Бог щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
 
що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.

Он открыл нам тайну своей воли. Он сделал это по своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,
 
Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),

чтобы в назначенное время объединить все на небесах и на земле под властью Христа.
 
щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.

В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено планом Бога, совершающего все в мире согласно своей воле и своим замыслам.
 
У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,

Мы, первыми возложившие надежду на Христа, должны восхвалять Его славу.
 
щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.

В Нем и вы, когда услышали слово истины — Евангелие, несущее вам спасение, — поверив в Него, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
 
У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,

который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славе.
 
що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.

Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,
 
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,

не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в молитвах.
 
не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,

Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Дух мудрости и откровения, чтобы вы лучше познали Его.
 
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;

Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,
 
щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,

и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его всемогущей силы.
 
і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,

Этой же силой Бог произвел действие и во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку от себя на небесах,
 
яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,

выше всякого начальства, власти, силы и господства, и выше всякого имени, упоминаемого не только в этой жизни, но и в будущей.
 
вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.

Бог все покорил под ноги Христа, поставил Его, владыку всего, главой церкви,
 
І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,

которая является Его телом, полнотой того, кто наполняет все во всем.
 
яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.