Иакова 2 глава

Иакова
Слово Жизни → Подстрочник Винокурова

 
 

Братья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего Господа славы, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
 
Ἀδελφοί Братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS μὴ не 3361 PRT-N ἐν в 1722 PREP προσωπολημψίαις лицемериях 4382 N-DPF ἔχετε имеете 2192 V-PAM-2P τὴν  3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τῆς  3588 T-GSF δόξης. славы. 1391 N-GSF

Допустим, что в ваше собрание придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.
 
ἐὰν Если 1437 COND γὰρ ведь 1063 CONJ εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S εἰς в 1519 PREP συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP ἀνὴρ муж 435 N-NSM χρυσοδακτύλιος с золотыми кольцами 5554 A-NSM ἐν в 1722 PREP ἐσθῆτι одежде 2066 N-DSF λαμπρᾷ, светлой, 2986 A-DSF εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ πτωχὸς нищий 4434 A-NSM ἐν в 1722 PREP ῥυπαρᾷ грязной 4508 A-DSF ἐσθῆτι, одежде, 2066 N-DSF

Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: "Проходи, пожалуйста, садись здесь", — а бедному скажете: "Постой там", — или же: "Садись здесь, на полу", —
 
ἐπιβλέψητε посмо́трите 1914 V-AAS-2P δὲ же 1161 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM φοροῦντα носящего 5409 V-PAP-ASM τὴν  3588 T-ASF ἐσθῆτα одежду 2066 N-ASF τὴν  3588 T-ASF λαμπρὰν светлую 2986 A-ASF καὶ и 2532 CONJ εἴπητε, скажете, 2036 V-2AAS-2P Σὺ Ты 4771 P-2NS κάθου сиди 2521 V-PNM-2S ὧδε здесь 5602 ADV καλῶς, хорошо, 2573 ADV καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM πτωχῷ нищему 4434 A-DSM εἴπητε, скажете, 2036 V-2AAS-2P Σὺ Ты 4771 P-2NS στῆθι стань 2476 V-2AAM-2S ἐκεῖ там 1563 ADV  1510 PRT κάθου сиди 2521 V-PNM-2S ὑπὸ у 5259 PREP τὸ  3588 T-ASN ὑποπόδιόν подножия 5286 N-ASN μου, моего, 3450 P-1GS

то не устанавливаете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
 
οὐ не 3739 PRT-N διεκρίθητε установили различия вы 1252 V-API-2P ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς себе 1438 F-2DPM καὶ и 2532 CONJ ἐγένεσθε сделались 1096 V-2ADI-2P κριταὶ судьями 2923 N-NPM διαλογισμῶν расчётов 1261 N-GPM πονηρῶν; дурных? 4190 A-GPM

Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
 
Ἀκούσατε, Послушайте, 191 V-AAM-2P ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου мои 3450 P-1GS ἀγαπητοί. любимые. 27 A-VPM οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐξελέξατο избрал 1586 V-AMI-3S τοὺς  3588 T-APM πτωχοὺς нищих 4434 A-APM τῷ  3588 T-DSM κόσμῳ мира 2889 N-DSM πλουσίους богатых 4145 A-APM ἐν в 1722 PREP πίστει вере 4102 N-DSF καὶ и 2532 CONJ κληρονόμους наследников 2818 N-APM τῆς  3588 T-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF ἧς которое 3739 R-GSF ἐπηγγείλατο Он пообещал 1861 V-ADI-3S τοῖς  3588 T-DPM ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM αὐτόν; Его? 846 P-ASM

A вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и тащат вас в суд?
 
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ ἠτιμάσατε обесчестили 818 V-AAI-2P τὸν  3588 T-ASM πτωχόν. нищего. 4434 A-ASM οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N οἱ  3588 T-NPM πλούσιοι богатые 4145 A-NPM καταδυναστεύουσιν применяют силу против 2616 V-PAI-3P ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἕλκουσιν тащат 1670 V-PAI-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP κριτήρια; суды? 2922 N-APN

Разве не они хулят доброе имя, которым вы называетесь?
 
οὐκ Не 3756 PRT-N αὐτοὶ они 846 P-NPM βλασφημοῦσιν хулят 987 V-PAI-3P τὸ  3588 T-ASN καλὸν хорошее 2570 A-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τὸ  3588 T-ASN ἐπικληθὲν наречённое 1941 V-APP-ASN ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς; вас? 5209 P-2AP

Если вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: "Люби ближнего твоего, как самого себя", — то поступаете правильно.
 
εἰ Если 1487 COND μέντοι однако 3305 CONJ νόμον закон 3551 N-ASM τελεῖτε совершаете 5055 V-PAI-2P βασιλικὸν царский 937 A-ASM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF γραφήν, писанию, 1124 N-ASF Ἀγαπήσεις Будешь любить 25 V-FAI-2S τὸν  3588 T-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV σου твоего 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV σεαυτόν, тебя самого, 4572 F-2ASM καλῶς хорошо 2573 ADV ποιεῖτε· делаете; 4160 V-PAI-2P

Но если вы пристрастны, то грешите, и закон обличает вас как преступников.
 
εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ προσωπολημπτεῖτε, выказываете лицемерие, 4380 V-PAI-2P ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF ἐργάζεσθε, делаете, 2038 V-PNI-2P ἐλεγχόμενοι обличаемые 1651 V-PPP-NPM ὑπὸ от 5259 PREP τοῦ  3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM ὡς как 5613 ADV παραβάται. преступники. 3848 N-NPM

Кто соблюдает весь закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
 
ὅστις Тот, который 3748 R-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ὅλον весь 3650 A-ASM τὸν  3588 T-ASM νόμον закон 3551 N-ASM τηρήσῃ, соблюдает, 5083 V-AAS-3S πταίσῃ споткнётся 4417 V-AAS-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP ἑνί, одном, 1762 A-DSM γέγονεν сделается 1096 V-2RAI-3S πάντων [во] всём 3956 A-GPM ἔνοχος. виновным. 1777 A-NSM

Тот, кто сказал: "Не нарушай супружескую верность", — сказал и: "Не убивай". Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты стал нарушителем закона.
 
 3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ εἰπών, Сказавший, 2036 V-2AAP-NSM Μὴ Не 3361 PRT-N μοιχεύσῃς, соверши прелюбодеяние, 3431 V-AAS-2S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S καί, и, 2532 CONJ Μὴ Не 3361 PRT-N φονεύσῃς· убей; 5407 V-AAS-2S εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μοιχεύεις, совершая прелюбодеяние, 3431 V-PAI-2S φονεύεις убиваешь 5407 V-PAI-2S δέ, же, 1161 CONJ γέγονας ты сделался 1096 V-2RAI-2S παραβάτης преступник 3848 N-NSM νόμου. закона. 3551 N-GSM

Говорите и поступайте так, как если бы вам предстояло быть судимыми по закону свободы.
 
οὕτως Так 3779 ADV λαλεῖτε говорите 2980 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV ποιεῖτε делаете 4160 V-PAM-2P ὡς как 5613 ADV διὰ по 1223 PREP νόμου закону 3551 N-GSM ἐλευθερίας свободы 1657 N-GSF μέλλοντες готовящиеся 3195 V-PAP-NPM κρίνεσθαι. быть судимыми. 2919 V-PPN

Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
 
 1510 T-NSF γὰρ Ведь 1063 CONJ κρίσις суд 2920 N-NSF ἀνέλεος немилостив 448 A-NSF τῷ  3588 T-DSM μὴ не 3361 PRT-N ποιήσαντι сделавшему 4160 V-AAP-DSM ἔλεος· милость; 1656 N-ASN κατακαυχᾶται торжествует 2620 V-PNI-3S ἔλεος милость 1656 N-NSN κρίσεως. суда. 2920 N-GSF

Братья мои, какая польза в том, если человек говорит, что верит, но не делает? Может ли вера спасти его ?
 
Τί Что 5100 I-NSN τὸ  3588 T-NSN ὄφελος, польза, 3786 N-NSN ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS ἐὰν если 1437 COND πίστιν веру 4102 N-ASF λέγῃ будет говорить 3004 V-PAS-3S τις кто 5100 X-NSM ἔχειν, имеет, 2192 V-PAN ἔργα дела́ 2041 N-APN δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἔχῃ; будет иметь? 2192 V-PAS-3S μὴ Не 3361 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF σῶσαι спасти 4982 V-AAN αὐτόν; его? 846 P-ASM

Если брат или сестра без одежды и без пищи,
 
ἐὰν Если 1437 COND ἀδελφὸς брат 80 N-NSM  1510 PRT ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF γυμνοὶ нагие 1131 A-NPM ὑπάρχωσιν будут пребывать 5225 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ λειπόμενοι имеющие недостаток 3007 V-PPP-NPM τῆς  3588 T-GSF ἐφημέρου ежедневной 2184 A-GSF τροφῆς, пищи, 5160 N-GSF

то какая польза будет в том, если кто-то из вас скажет им: "Идите с миром, грейтесь и ешьте", — не дав им того, в чем они нуждаются?
 
εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S δέ же 1161 CONJ τις кто 5100 X-NSM αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P ἐν в 1722 PREP εἰρήνῃ, мире, 1515 N-DSF θερμαίνεσθε грейтесь 2328 V-PEM-2P καὶ и 2532 CONJ χορτάζεσθε, насыщайтесь, 5526 V-PPM-2P μὴ не 3361 PRT-N δῶτε даст 1325 V-2AAS-2P δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM τὰ  3588 T-APN ἐπιτήδεια необходимое 2006 A-APN τοῦ  3588 T-GSN σώματος, телу, 4983 N-GSN τί какая 5100 I-NSN τὸ  3588 T-NSN ὄφελος; польза? 3786 N-NSN

Так же и вера, если она не имеет дел, мертва.
 
οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF πίστις, вера, 4102 N-NSF ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἔχῃ будет иметь 2192 V-PAS-3S ἔργα, дел, 2041 N-APN νεκρά мертва 3498 A-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτήν. себе самой. 1438 F-3ASF

Может, кто-то скажет: "У тебя есть вера, а у меня есть дела". Покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах.
 
Ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S τις, кто, 5100 X-NSM Σὺ Ты 4771 P-2NS πίστιν веру 4102 N-ASF ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K ἔργα дела́ 2041 N-APN ἔχω. имею. 2192 V-PAI-1S δεῖξόν Покажи 1166 V-AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS τὴν  3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF σου твою 4675 P-2GS χωρὶς без 5565 ADV τῶν  3588 T-GPN ἔργων, дел, 2041 N-GPN κἀγώ и я 2504 P-1NS-K σοι тебе 4671 P-2DS δείξω покажу 1166 V-FAI-1S ἐκ из 1537 PREP τῶν  3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN μου моих 3450 P-1GS τὴν  3588 T-ASF πίστιν. веру. 4102 N-ASF

Ты веришь, что Бог един, и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
 
σὺ Ты 4771 P-2NS πιστεύεις веришь 4100 V-PAI-2S ὅτι что 3754 CONJ εἷς один 1519 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM θεός; Бог? 2316 N-NSM καλῶς Хорошо 2573 ADV ποιεῖς· делаешь; 4160 V-PAI-2S καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN δαιμόνια демоны 1140 N-NPN πιστεύουσιν верят 4100 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ φρίσσουσιν. трясутся. 5425 V-PAI-3P

Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
 
θέλεις Желаешь 2309 V-PAI-2S δὲ же 1161 CONJ γνῶναι, познать, 1097 V-2AAN  3739 INJ ἄνθρωπε человек 444 N-VSM κενέ, пустой, 2756 A-VSM ὅτι что 3754 CONJ  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF χωρὶς без 5565 ADV τῶν  3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN ἀργή бездейственна 692 A-NSF ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S

Не в результате ли дел наш праотец Aвраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник?
 
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI  3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP οὐκ не 3756 PRT-N ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN ἐδικαιώθη, был признан правым, 1344 V-API-3S ἀνενέγκας вознёсший 399 V-AAP-NSM Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI τὸν  3588 T-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM αὐτοῦ своего 846 P-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN θυσιαστήριον; жертвенник? 2379 N-ASN

Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила свое совершенство.
 
βλέπεις Видишь 991 V-PAI-2S ὅτι что 3754 CONJ  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF συνήργει содействовала 4903 V-IAI-3S τοῖς  3588 T-DPN ἔργοις делам 2041 N-DPN αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP τῶν  3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF ἐτελειώθη, была сделана совершенная, 5048 V-API-3S

Так исполнились слова Писания: "Aвраам поверил Богу, и это было засчитано ему в праведность", — и Aвраам был назван другом Божьим.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπληρώθη исполнилось 4137 V-API-3S  1510 T-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF  1510 T-NSF λέγουσα, говорящее, 3004 V-PAP-NSF Ἐπίστευσεν Поверил 4100 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI τῷ  3588 T-DSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐλογίσθη было засчитано 3049 V-API-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM εἰς в 1519 PREP δικαιοσύνην, праведность, 1343 N-ASF καὶ и 2532 CONJ φίλος дру́гом 5384 A-NSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐκλήθη. назван. 2564 V-API-3S

Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
 
ὁρᾶτε Видите 3708 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN δικαιοῦται признается праведный 1344 V-PPI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐκ от 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF μόνον. только. 3440 ADV

И разве не по делам была оправдана проститутка Раав, когда приняла вестников и выслала их другим путем?
 
ὁμοίως Подобно 3668 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ Ῥαὰβ Раав 4460 N-PRI  1510 T-NSF πόρνη блудница 4204 N-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN ἐδικαιώθη, была признана правой, 1344 V-API-3S ὑποδεξαμένη принявшая 5264 V-ADP-NSF τοὺς  3588 T-APM ἀγγέλους вестников 32 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἑτέρᾳ другим 2087 A-DSF ὁδῷ путём 3598 N-DSF ἐκβαλοῦσα; выпустившая? 1544 V-2AAP-NSF

Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
 
ὥσπερ Как 5618 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ  3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN χωρὶς без 5565 ADV πνεύματος духа 4151 N-GSN νεκρόν мертво 3498 A-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF χωρὶς без 5565 ADV ἔργων дел 2041 N-GPN νεκρά мертва 3498 A-NSF ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.