К Римлянам 6 глава

К Римлянам
Слово Жизни → Cовременный перевод WBTC

 
 

Что же нам тогда? Продолжать грешить, чтобы возрастала благодать?
 
Что же мы скажем тогда? Следует ли нам оставаться в грехе, чтобы возрастала благодать Божья?

Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
 
Отнюдь нет! Мы прекратили жизнь во грехе, как же мы можем продолжать её?

Неужели вы не знаете, что все мы, крещенные в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
 
Разве вы не знаете, что мы, ставшие частью Иисуса Христа при крещении, и в смерть Его крестились?

Мы через крещение были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
 
Итак, при крещении мы умерли вместе с Ним и были похоронены вместе с Ним, чтобы так, как Христос был воскрешён из мёртвых славной властью Отца, и мы могли бы воскреснуть и жить новой жизнью.

Если мы были соединены с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
 
Ибо, если мы соединились с Ним в смерти Его, то соединимся с Ним и в воскресении Его.

Мы знаем, что наше прежнее, телесное "я" было распято с Ним для того, чтобы наше греховное тело было упразднено, и мы не были бы более рабами греху,
 
Мы знаем, что наша старая жизнь была распята вместе с Иисусом, чтобы наша греховная натура не имела над нами власти и мы более не были рабами греха,

ведь умерший освобожден от греха.
 
ибо кто умирает, освобождается от греха.

Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
 
Итак, как мы умерли вместе с Христом, то уверены, что и жить будем вместе с Ним,

Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть не имеет власти над Ним.
 
ибо знаем, что Христос, Кто был воскрешён из мёртвых, больше не умрёт. Смерть более не властна над Ним.

Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но Он живет для Бога.
 
Смерть, которой Он умер, была смертью для греха раз и навсегда, жизнь же, которой Он живёт, принадлежит Богу.

Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
 
И вы также можете считать себя мёртвыми для греха, но живущими для Бога в Иисусе Христе.

Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу своих телесных желаний.
 
И потому не давайте греху править вашей жизнью на земле, ибо вы не должны подчиняться желаниям, вызванным вашей греховной натурой.

Не отдавайте членов вашего тела греху, делая их его орудиями. Лучше отдайте себя Богу, ведь вы возвратились из смерти в жизнь! Пусть Он сделает члены вашего тела орудиями праведности.
 
Никакие части вашего тела пусть не будут во власти греха, не станут его орудиями на службе у неправедности. Вместо того, посвятите себя служению Богу, как люди, восставшие из мёртвых и теперь живые. И части вашего тела тоже поставьте на служение Богу, как орудия праведности.

Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под законом, а под благодатью.
 
Грех не будет больше править вами, ибо вы живёте, осенённые не законом, а благодатью Божьей.

Что же, будем грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
 
Так что же мы должны делать? Должны ли мы грешить, потому что живём, осенённые не законом, а милостью Божьей? Отнюдь нет!

Вы ведь знаете, что отдавая себя в рабство, вы становиетесь рабами того, кому вы повинуетесь, — рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.
 
Разве вы не знаете, что когда вы отдаёте себя в чьё-то распоряжение, подобно рабам, то становитесь рабами того, кого слушаетесь, будь то рабами греха, а это рабство приводит к смерти, или рабами послушания Богу, а это рабство, которое ведёт к праведности.

Но слава Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которому вы были вверены.
 
Но, благодаря Богу, хотя и были вы рабами греха, но от всего сердца послушны стали тому, чему вас учили!

Вы были освобождены от греха и стали рабами праведности.
 
И вы были освобождены от греха и стали рабами праведности.

Я говорю об этом упрощенно, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как раньше вы отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к освящению.
 
Я пользуюсь примером, который могут понять люди, ибо это трудно вам понять. Так, как раньше вы отдавали части своего тела в распоряжение неправедности и беззакония, так теперь поставьте их на служение праведности и тогда будете жить только для Бога.

Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
 
Ибо, когда вы были рабами греха, то в вас не было праведности.

Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь, потому что их конец — смерть?
 
Вы делали дурные дела, которых теперь стыдитесь. Разве они помогли вам? Нет, не помогли! Они приводят к смерти.

Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет освящение, а концом — вечная жизнь.
 
Теперь же, когда вы свободны от греха и стали рабами Божьими, плоды, пожинаемые вами, приводят к жизни, посвящённой службе Божьей, и приносят жизнь вечную.

Ведь возмездие за грех — смерть, а дар Божий — вечная жизнь в Иисусе Христе, нашем Господе.
 
Ибо плата за грех — смерть. Благодатный же дар Божий — вечная жизнь во Христе Иисусе, Господе нашем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.