Иов 5 глава

Книга Иова
Аверинцев: отдельные книги → Перевод Десницкого

 
 

Взывай же! Кто даст ответ? Кого из Святых призовешь?
 
Позовешь — кто тебе ответит?Кого из Святых просить станешь?

Так, глупца убивает гнев, и неискусного губит пыл.
 
Глупца погубит нетерпение,простака его страсть сведет в могилу.

Я видел: возрастал глупец, но вдруг иссохла пажить его;
 
Видел я: не успеет глупец пустить корни,как падет на дом его внезапное проклятье;

нет счастья его сынам, у врат их бьют, не поможет никто,
 
его дети подмоги не дождутся,перебьют их у городских ворот,и никто их не избавит;

и жатву их алчный пожрал, и снопы их бедность берет, скудость съедает добро.
 
урожай их пойдет голодному(он от сорняков его очистит!),и жаждущий захватит их богатство.

Не из праха растет беда, и не из почвы восстает скорбь;
 
Ведь беда не из земли выходит,горе не на поле вырастает —

но рожден человек страдать, как искры — возлетать ввысь. [12]
 
это человек рожден для горяи, как огненная искра, ввысь взлетает.

Но я бы к Силе Божьей воззвал и Богу вверил бы дело мое,
 
А я — обращаюсь к Богуи Богу мое дело вручаю.

Творящему скрытое от ума и дивные без меры дела,
 
Велики Его дела, непостижимы,чудесам Его нет числа.

Дающему дождь на лицо земли, Посылающему воды на лицо полей,
 
Он дарует земле дождьи воду посылает на поля;

Возвышающему тех, кто пал, — и спасаются те, кто скорбят, —
 
Он возвышает униженныхи плачущих выводит к спасению;

Разрушающему умысел хитрецов, так что руки их затеянного не совершат,
 
расстраивает замыслы коварных,и удача у них из рук уплывает;

Уловляющему лукавцев в их же сеть, — и умысел мудрых посрамлен:
 
умников на их же хитрости ловит,изворотливым путает расчеты —

среди бела дня найдет на них мрак, и в полдень собьются они с пути;
 
среди бела дня их окутает мрак,в полдень, как ночью, побредут на ощупь.

Бог избавляет от меча, и от лжи, и от рук насильников того, кто нищ, —
 
А несчастного — спасет Он от меча,от их пасти, от руки крепкой;

и немощному надежда есть, и злоба затворяет свои уста.
 
потому есть у бедняка надежда,и злодейство пасть свою закроет.

Так, блажен, кого обличит Бог, и наказанья от Крепкого не отвергай! [13]
 
Блажен, кого Бог наставляет!Не отвергай наказаний Всесильного:

Ибо Он уязвит, и Он исцелит, Он бьет, и врачуют руки Его.
 
Ранит Он, но Он и перевяжет,и рука Его, ударив, исцелит.

В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло;
 
От шести несчастий Он избавит,и седьмое тебя не коснется:

голод избавит от смерти тебя и на войне — от силы меча.
 
в голод выкупит тебя у смерти,на войне — от меча избавит;

От злого языка будешь укрыт, и не убоишься прихода нужды.
 
ты избегнешь злого языка,не устрашишься, что грядет разоренье;

Нужде и гладу посмеешься ты, и зверя земли не страшись:
 
только посмеешься над разореньем и голодом,не страшны тебе будут дикие звери;

ибо с камнями поля у тебя союз, и зверь поля в мире с тобой.
 
в союзе с тобой будут камни в поле,будут в мире с тобой звери полевые;

И узнаешь, что дом твой цел, оглядишь двор твой — и ущерба ни в чем,
 
будешь знать, что мир в твоем шатре,свой дом осмотришь — ни в чем нет изъяна,

и узнаешь, что обильно потомство твое, и отпрыски твои, как трава земли.
 
увидишь многочисленное потомство,будет отпрысков твоих — как трав на поле.

Созрев до конца, сойдешь ты в гроб, как сноп, что собран во время свое.
 
В должном возрасте достигнешь ты могилы,как вовремя сжатый колос.

Ибо вот, мы это испытали, и верно все; услышь и ты и заметь для себя!»
 
Вот что выяснили мы — так оно и есть!Выслушай, и усвой все это.

Примечания:

 
Аверинцев: отдельные книги

7  [12] — …как искры — возлетать ввысь. В подлиннике «сыны Рэшэфа». Рэшэф — древнее ханаанейское олицетворение огня, пламени, жара, а поэтому и того «жара», который бывает у больного человека.

В нашем переводе принято истолкование древних таргумов и Ибн-Эзры: «сыны Рэшэфа», то есть сыны огня — метафора понятия «искры». Другая интерпретация, отразившаяся в Септуагинте, требует переводить «птицы».

17  [13] — …от Крепкого… Здесь и ниже старославянским эпитетом «Крепкий» (в приложении к Богу и в значении «сильный» — ср. «Святый Боже, Святый Крепкий…») передано характерное для Книги Иова очень древнее и очень загадочное имя Бога «Шаддай», по-видимому, этимологически связанное с идеей всесокрушающей мощи.

Традиционный перевод «Всемогущий» предполагает абстрактно-догматический уровень мышления о Боге, чуждый ветхозаветной архаике.

 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.