1 Johannes 1 глава

1 Johannes
Schlachter Bibel 1951 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Was von Anfang war, was wir gehört, was wir mit unsren Augen gesehen haben, was wir beschaut und was unsre Hände betastet haben, vom Wort des Lebens
 
Мы пишем вам о Слове Жизни, Которое было от самого начала. Мы сами слышали Его, видели своими собственными глазами, да, мы видели Его и прикасались к Нему руками своими.1

und das Leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das ewige Leben, welches bei dem Vater war und uns erschienen ist;
 
Явной Жизнь эта стала, мы увидели ее и вот свидетельствуем о ней, возвещаем вам Жизнь вечную, Которая вместе с Отцом была в начале всего и наконец открылась нам.

was wir gesehen und gehört haben, das verkündigen wir euch, damit auch ihr Gemeinschaft mit uns habet. Und unsere Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohne Jesus Christus.
 
О том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы могли разделить общение с нами, а вместе с нами — и с Богом Отцом общение и Сыном Его, Иисусом Христом.

Und solches schreiben wir euch, damit eure Freude vollkommen sei.
 
Пишем это, чтобы преисполнились мы все радости.

Und das ist die Botschaft, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm gar keine Finsternis ist.
 
И вот весть, которую услышали мы от Сына и теперь возвещаем вам: Бог — это свет, и нет в Нем никакой тьмы.

Wenn wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und doch in der Finsternis wandeln, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit;
 
Если мы говорим, что в общении с Ним, а сами во тьме живем, то лжем и об истине забыли.2

wenn wir aber im Lichte wandeln, wie er im Lichte ist, so haben wir Gemeinschaft miteinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, reinigt uns von aller Sünde.
 
Если же во свете живем, подобно Ему, Который во свете, то остаемся в общении друг с другом, и кровь Иисуса, Сына Его, очищает нас от греха, каким бы он ни был.

Wenn wir sagen, wir haben keine Sünde, so verführen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns;
 
Когда говорим, что мы без греха, обманываем самих себя, и нет в нас истины.

wenn wir aber unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigeit.
 
Если же мы свои грехи признаём,3 то Бог, верный и праведный, прощает нам их и очищает нас от всякого нечестия.

Wenn wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
 
Говоря, что никогда не грешили, мы Его Самого лжецом представляем, и нет в нас слова Его.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: (о том), что было от начала, что мы слышали, что видели своими глазами, что мы созерцали и руки наши осязали, о Слове Жизни (пишем).
6  [2] — Букв.: и не поступаем по истине.
9  [3] — Или: сознаём/исповедуем.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.