Epheser 1 глава

Epheser
Schlachter Bibel 1951 → Елизаветинская на русском

 
 

Paulus, Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, an die Heiligen, die in Ephesus sind, und Gläubigen in Christus Jesus.
 
павел, посланник Иисус Христов волею Божиею, святым сущым во ефесе и верным о Христе Иисусе:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Gepriesen sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, der uns mit jedem geistlichen Segen gesegnet hat in den himmlischen Regionen durch Christus;
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивый нас всяцем благословением духовным в небесных о Христе.

wie er uns in ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt, damit wir heilig und tadellos wären vor ihm;
 
якоже избра нас в нем прежде сложения мира, быти нам святым и непорочным пред ним в любви,

und aus Liebe hat er uns vorherbestimmt zur Kindschaft gegen ihn selbst, durch Jesus Christus, nach dem Wohlgefallen seines Willens,
 
прежде нарек нас во усыновление Иисус Христом в него, по благоволению хотения своего,

zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, mit welcher er uns begnadigt hat in dem Geliebten;
 
в похвалу славы благодати своея, еюже облагодати нас о возлюбленнем:

in ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden nach dem Reichtum seiner Gnade,
 
о немже имамы избавление кровию его, и оставление прегрешении, по богатству благодати его,

die er gegen uns überfließen ließ in aller Weisheit und Einsicht;
 
юже преумножил есть в нас во всяцей премудрости и разуме,

er tat uns das Geheimnis seines Willens kund, gemäß seinem wohlwollenden Ratschluß, den er gefaßt hat in ihm,
 
сказав нам тайну воли своея по благоволению своему, еже прежде положи в нем,

damit es ausgeführt würde in der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zu bringen in Christus, was im Himmel und was auf Erden ist, in ihm.
 
в смотрение исполнения времен, возглавити всяческая о Христе, яже на небесех и яже на земли в нем:

In ihm haben auch wir Anteil erlangt, die wir vorherbestimmt waren nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Ratschluß seines Willens,
 
в немже и наследницы сотворихомся, прежде наречени бывше по прозрению Божию вся действующаго по совету воли своея,

daß wir zum Lobe seiner Herrlichkeit dienten, die wir zuvor auf Christus gehofft hatten;
 
яко быти нам в похваление славы его, прежде уповавшым во Христа:

in ihm seid auch ihr, nachdem ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eurer Rettung gehört habt, in ihm seid auch ihr, als ihr glaubtet, versiegelt worden mit dem heiligen Geiste der Verheißung,
 
в немже и вы, слышавше слово истины, благовествование спасения нашего, в немже и веровавше знаменастеся духом обетования святым,

welcher das Pfand unsres Erbes ist bis zur Erlösung des Eigentums, zum Preise seiner Herrlichkeit.
 
иже есть обручение наследия нашего, во избавление снабдения, в похвалу славы его.

Darum lasse auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von der Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
 
Сего ради и аз слышав вашу веру о Христе Иисусе и любовь, яже ко всем святым,

nicht ab, für euch zu danken und in meinen Gebeten euer zu gedenken,
 
не престаю благодаря о вас, поминание о вас творя в молитвах моих,

daß der Gott unsres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch den Geist der Weisheit und Offenbarung gebe in der Erkenntnis seiner selbst,
 
да Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, даст вам духа премудрости и откровения, в познание его,

erleuchtete Augen des Herzens, damit ihr wißt, welches die Hoffnung seiner Berufung und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen sei,
 
просвещенна очеса сердца вашего, яко уведети вам, кое есть упование звания его, и кое богатство славы достояния его во святых,

welches auch die überwältigende Größe seiner Macht sei an uns, die wir glauben, vermöge der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke,
 
и кое преспеющее величество силы его в нас верующих по действу державы крепости его,

welche er wirksam gemacht hat in Christus, als er ihn aus den Toten auferweckte und ihn zu seiner Rechten setzte in den himmlischen Regionen ,
 
юже содея о Христе, воскресив его от мертвых и посадив одесную себе на небесных,

hoch über jedes Fürstentum und jede Gewalt, Macht und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen
 
превыше всякаго началства и власти и силы и господства, и всякаго имене именуемаго не точию в веце сем, но и во грядущем:

und wobei er alles unter seine Füße tat und ihn zum Haupt über alles der Gemeinde gab,
 
и вся покори под нозе его, и того даде главу выше всех Церкви,

welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allen erfüllt;
 
яже есть тело его, исполнение исполняющаго всяческая во всех.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.