Hosea 1 глава

Hosea
Schlachter Bibel 1951 → Библейской Лиги ERV

 
 

Dies ist das Wort des HERRN, welches an Hosea, den Sohn Beeris erging, in den Tagen Ussijas, Jotams, Ahas und Hiskias, der Könige von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Sohnes des Joas, des Königs von Israel.
 
Вот слово Господа, пришедшее к Осии, сыну Беера, во время правления иудейских царей Уззии, Иофама, Ахаза, Езекии и в дни правления Иеровоама, сына Иоаса, израильского царя.

Im Anfang, da der HERR durch Hosea zu reden begann, sprach der HERR zu ihm: Geh, nimm dir ein Hurenweib und Hurenkinder; denn das Land ist dem HERRN untreu geworden und treibt Hurerei!
 
Это было первое послание Господа к Осии. Он обратился к Осии с такими словами: «Пойди и женись на блуднице, и имей с ней детей, которые будут так же распутны, как и она. Сделай это в знак того, что народ этой земли погряз в распутстве, в неверности своей отступив от Господа».

Da ging Hosea hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims; und sie empfing und gebar einen Sohn.
 
Тогда Осия пошёл и взял себе в жёны Гомерь, дочь Дивлаима. Гомерь зачала и родила ему сына.

Der HERR aber sprach zu ihm: Nenne ihn Jesreel; denn in kurzem werde ich das zu Jesreel vergossene Blut am Hause Jehus rächen und dem Königtum des Hauses Israel ein Ende machen.
 
Господь сказал Осии: «Назови его Изреель, потому что пройдёт время, и Я накажу род Ииуя за кровь, пролитую в долине Изреель. И тогда Я положу конец царству народа Израиля.

An jenem Tage will ich den Bogen Israels im Tale Jesreel zerbrechen.
 
В тот день в долине Изреель Я сокрушу военную мощь Израиля».

Und als sie wiederum empfing und eine Tochter gebar, sprach er zu ihm: Nenne sie Lo-Ruchama; denn ich werde mich des Hauses Israel fortan nicht mehr erbarmen, daß ich ihnen vergäbe!
 
Гомерь снова забеременела и через некоторое время родила дочь. Господь велел Осии назвать её Лорухамой. Господь сказал Осии: «Назови её Лорухама, потому что Я не буду больше ни щадить народ Израиля, ни прощать его.

Dagegen will ich mich des Hauses Juda erbarmen und sie retten durch den HERRN, ihren Gott, und nicht durch Bogen, Schwert und Kampf, nicht durch Rosse noch Reiter.
 
Народ же Иуды Я помилую и спасу. Но Я спасу его не луком, не мечом, не всадниками на боевых конях, а Своей силой».

Als sie nun Lo-Ruchama entwöhnt hatte, empfing sie wieder und gebar einen Sohn.
 
Вскормив грудью Лорухаму, Гомерь снова забеременела. На этот раз у неё родился сын.

Da sprach er: Nenne ihn Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, und ich bin nicht der Eurige!
 
Господь сказал: «Назови его Лоамми, потому что вы — не Мой народ, а Я — не ваш Бог».

Es wird aber die Zahl der Kinder Israel werden wie der Sand am Meer, der nicht zu messen noch zu zählen ist; und es soll geschehen, an dem Ort, da zu ihnen gesagt worden ist: «Ihr seid nicht mein Volk», sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden.
 
«Но настанет время, когда израильтян будет великое множество, как песчинок в море, и нельзя их будет ни измерить, ни счесть. И именно там, где Бог сказал им: „Вы — не Мой народ”, Он назовёт их „детьми живого Бога”.

Alsdann werden die Kinder Juda und die Kinder Israel sich einmütig versammeln und über sich ein einziges Oberhaupt setzen und werden aus dem Lande heraufziehen; denn groß wird sein der Tag von Jesreel.
 
И соберутся вместе народ Израиля и народ Иуды, чтобы выбрать себе одного правителя. И будет их народ таким многочисленным, что мала ему станет его земля. Воистину велик будет день Изрееля!»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.