1 Korinther 1 глава

1 Korinther
Schlachter Bibel 1951 → New International Version

 
 

Paulus, berufener Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, und Sosthenes, der Bruder,
 
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,

an die Gemeinde Gottes, die in Korinth ist, an die Geheiligten in Christus Jesus, an die berufenen Heiligen, samt allen, die den Namen unsres Herrn Jesus Christus anrufen an jedem Ort, bei ihnen und bei uns.
 
To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ — their Lord and ours:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
 
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch in Christus Jesus gegeben ist,
 
I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.

daß ihr an allem reich gemacht worden seid in ihm, an aller Lehre und an aller Erkenntnis,
 
For in him you have been enriched in every way — with all kinds of speech and with all knowledge —

wie denn das Zeugnis von Christus unter euch befestigt worden ist,
 
God thus confirming our testimony about Christ among you.

so daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gnadengabe, während ihr die Offenbarung unsres Herrn Jesus Christus erwartet,
 
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.

welcher euch auch bis ans Ende befestigen wird, so daß ihr unverklagbar seid am Tage unsres Herrn Jesus Christus.
 
He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

Treu ist Gott, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesus Christus unsres Herrn.
 
God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.

Ich ermahne euch aber, ihr Brüder, kraft des Namens unsres Herrn Jesus Christus, daß ihr alle einerlei Rede führet und nicht Spaltungen unter euch sein lasset, sondern zusammenhaltet in derselben Gesinnung und in derselben Meinung.
 
I appeal to you, brothers and sisters,a in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.

Mir ist nämlich, meine Brüder, durch die Leute der Chloe bekanntgeworden, daß Zwistigkeiten unter euch sind.
 
My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.

Ich rede aber davon, daß unter euch der eine spricht: Ich halte zu Paulus; der andere: Ich zu Apollos; der dritte: Ich zu Kephas; der vierte: Ich zu Christus!
 
What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Cephasb”; still another, “I follow Christ.”

Ist Christus zerteilt? Ist etwa Paulus für euch gekreuzigt worden, oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft?
 
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?

Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus;
 
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,

so kann doch niemand sagen, ihr seiet auf meinen Namen getauft!
 
so no one can say that you were baptized in my name.

Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft. Sonst weiß ich nicht, ob ich noch jemand getauft habe;
 
(Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.)

denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkündigen, nicht in Redeweisheit, damit nicht das Kreuz Christi entkräftet werde.
 
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel — not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.

Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren gehen; uns aber, die wir gerettet werden, ist es eine Gotteskraft,
 
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

denn es steht geschrieben: «Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.»
 
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”c

Wo ist der Weise, wo der Schriftgelehrte, wo der Disputiergeist dieser Welt? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht?
 
Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Denn weil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott, durch die Torheit der Predigt diejenigen zu retten, welche glauben.
 
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.

Während nämlich die Juden Zeichen fordern und die Griechen Weisheit verlangen,
 
Jews demand signs and Greeks look for wisdom,

predigen wir Christus den Gekreuzigten, den Juden ein Ärgernis, den Griechen eine Torheit;
 
but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,

jenen, den Berufenen aber, sowohl Juden als Griechen, predigen wir Christus, Gottes Kraft und Gottes Weisheit.
 
but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Denn Gottes «Torheit» ist weiser als die Menschen sind, und Gottes «Schwachheit» ist stärker als die Menschen sind.
 
For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.

Sehet doch eure Berufung an, ihr Brüder! Da sind nicht viele Weise nach dem Fleisch, nicht viele Mächtige, nicht viel Adelige;
 
Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.

sondern das Törichte der Welt hat Gott auserwählt, um die Weisen zuschanden zu machen, und das Schwache der Welt hat Gott erwählt, um das Starke zuschanden zu machen,
 
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.

und das Unedle der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt und das, was nichts ist, damit er zunichte mache, was etwas ist;
 
God chose the lowly things of this world and the despised things — and the things that are not — to nullify the things that are,

auf daß sich vor Gott kein Fleisch rühme.
 
so that no one may boast before him.

Durch ihn aber seid ihr in Christus Jesus, welcher uns von Gott gemacht worden ist zur Weisheit, zur Gerechtigkeit, zur Heiligung und zur Erlösung,
 
It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God — that is, our righteousness, holiness and redemption.

auf daß, wie geschrieben steht: «Wer sich rühmt, der rühme sich im Herrn!»
 
Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”d



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.