Philipper 1 глава

Philipper
Schlachter Bibel 1951 → New King James Version

 
 

Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, an alle Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, samt den Aufsehern und Dienern:
 
Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the [a]bishops and deacons:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke,
 
I thank my God upon every remembrance of you,

allezeit, in jedem Gebet für euch alle, indem ich das Gebet mit Freuden tue
 
always in every prayer of mine making request for you all with joy,

wegen eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
 
for your fellowship in the gospel from the first day until now,

und weil ich davon überzeugt bin, daß der, welcher in euch ein gutes Werk angefangen hat, es auch vollenden wird bis auf den Tag Jesu Christi.
 
being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;

Es ist ja nur billig, daß ich so von euch allen denke, weil ich euch im Herzen trage, sowohl in meinen Banden als auch bei der Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums, damit ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.
 
just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.

Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt in der herzlichen Liebe Jesu Christi.
 
For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.

Und um das bitte ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde an Erkenntnis und allem Empfindungsvermögen,
 
And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,

damit ihr zu prüfen vermöget, worauf es ankommt, so daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Jesu Christi,
 
that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,

erfüllt mit Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus gewirkt wird zur Ehre und zum Lobe Gottes.
 
being filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.

Ich will aber, Brüder, daß ihr wisset, wie alles, was mir begegnet ist, nur mehr zur Förderung des Evangeliums ausgeschlagen hat
 
But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,

so daß in der ganzen kaiserlichen Kaserne und bei den übrigen allen bekannt geworden ist, daß ich um Christi willen gebunden bin,
 
so that it has become evident to the whole [b]palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;

und daß die Mehrzahl der Brüder im Herrn, durch meine Bande ermutigt, es desto kühner wagen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht;
 
and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.

etliche predigen zwar Christus auch aus Neid und Streitsucht, andere aber aus guter Gesinnung:
 
Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:

diese aus Liebe, weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin;
 
[c]The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;

jene aber, die es aus Parteisucht tun, verkündigen Christus nicht lauter, da sie beabsichtigen, meinen Banden noch Trübsal hinzuzufügen.
 
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.

Was tut es? Wenn nur auf alle Weise, sei es zum Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt wird, so freue ich mich darüber und will mich auch freuen!
 
What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.

Denn ich weiß, daß mir das zum Heil ausschlagen wird durch eure Fürbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi,
 
For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

nach meiner Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts zuschanden werde, sondern daß in aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt, Christus hochgepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
 
according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.

Denn für mich ist Christus das Leben, und das Sterben ist mein Gewinn.
 
For to me, to live is Christ, and to die is gain.

Wenn aber das Leben im Fleische mir Gelegenheit gibt zu fruchtbarer Wirksamkeit, so weiß ich nicht, was ich wählen soll.
 
But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I [d]cannot tell.

Denn ich werde von beidem bedrängt: Ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christus zu sein, was auch viel besser wäre;
 
[e]For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.

aber es ist nötiger, im Fleische zu bleiben um euretwillen.
 
Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.

Und weil ich davon überzeugt bin, so weiß ich, daß ich bleiben werde; und ich will auch gerne bei euch allen verbleiben zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
 
And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,

damit ihr um soviel mehr zu rühmen habet in Christus Jesus meinethalben, wegen meiner erneuten Anwesenheit bei euch.
 
that your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.

Wandelt nur würdig des Evangeliums Christi, damit, ob ich komme und euch sehe, oder abwesend bin, ich von euch höre, daß ihr feststehet in einem Geiste und einmütig miteinander kämpfet für den Glauben des Evangeliums
 
Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,

und euch in keiner Weise einschüchtern lasset von den Widersachern, was für sie eine Anzeige des Verderbens, für euch aber des Heils ist, und zwar von Gott.
 
and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but [f]to you of salvation, and that from God.

Denn euch wurde in bezug auf Christus die Gnade verliehen, nicht nur an ihn zu glauben, sondern auch um seinetwillen zu leiden,
 
For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

indem ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir sahet und nun von mir höret.
 
having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.