Zephanja 1 глава

Zephanja
Schlachter Bibel 1951 → Новый русский перевод

 
 

Das Wort des HERRN, welches an Zephanja, den Sohn Kuschis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskias, erging, in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda:
 
Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона[1].

Ich will alles vom Erdboden wegraffen, spricht der HERR.
 
«Я всё смету с лица земли, — возвещает Господь. —

Ich will wegraffen Menschen und Vieh, die Vögel des Himmels und die Fische im Meer und die Ärgernisse mitsamt den Gottlosen, und will den Menschen vom Erdboden vertilgen, spricht der HERR.
 
Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах[2] и сотру человека с лица земли», — говорит Господь.

Und ich will meine Hand ausstrecken wider Juda und wider alle Bewohner von Jerusalem und will von diesem Orte ausrotten den Überrest des Baalsdienstes, den Namen der Götzendiener samt den Priestern;
 
«Я воздену руку над Иудеей и над жителями Иерусалима и сотру здесь последний след Баала[3], имена его жрецов и священников:

auch die, welche auf den Dächern das Heer des Himmels anbeten, samt denen, welche den HERRN anbeten und bei ihm schwören, zugleich aber auch bei Malkom schwören;
 
и тех, кто поклоняется на крышах небесному воинству, и тех, кто поклоняется и клянется в верности как Господу, так и Молоху[4] [5],

und die, welche abweichen von der Nachfolge des HERRN und weder den HERRN suchen, noch nach ihm fragen.
 
и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его».

Seid stille vor dem Angesicht Gottes, des HERRN! Denn nahe ist der Tag des HERRN; denn der HERR hat ein Schlachtopfer zugerichtet, er hat seine Geladenen geheiligt.
 
Умолкни перед Владыкой Господом, так как близок день Господа. Он приготовил жертву и уже созвал[6] гостей.

Und es wird geschehen am Tage des Schlachtopfers des HERRN, daß ich strafen werde die Fürsten und des Königs Söhne und alle, die sich in ausländische Gewänder hüllen;
 
«В день жертвы Господней Я накажу вождей, и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье.[7] [8]

auch werde ich an jenem Tage alle diejenigen strafen, welche über die Schwelle hüpfen, die das Haus ihres Herrn mit gewalttätig und betrügerisch erworbenem Gute füllen.
 
Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог[9] [10], кто наполняет дом своих владык[11] насилием и обманом».

An jenem Tage, spricht der HERR, wird ein Geschrei vom Fischtor her erschallen und ein Geheul vom andern Stadtteil her und ein großes Krachen von den Hügeln her.
 
«В тот день, — говорит Господь, — поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города[12] и страшный грохот с холмов.

Heulet, die ihr im Mühlental wohnet! Denn das ganze Krämervolk ist vernichtet, alle Geldabwäger werden ausgerottet.
 
Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.

Und es wird geschehen, daß ich zu jener Zeit Jerusalem mit Laternen durchsuchen und darin alle die Leute heimsuchen werde, die auf ihren Hefen erstarrt sind, indem sie in ihrem Herzen sagen: «Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun!»
 
Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками в поисках самодовольных и накажу их — тех, кто подобен вину на дрожжах[13], кто думает: „Господь не сделает нам ничего: ни плохого, ни хорошего“.

Ihr Vermögen soll der Plünderung und ihre Häuser der Verwüstung anheimfallen; sie werden Häuser bauen und nicht darin wohnen, Weinberge pflanzen und keinen Wein davon trinken.
 
Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут».

Nahe ist der große Tag des HERRN; nahe ist er und eilend kommt er herbei! Die Stimme des Tages des HERRN! Bitter schreit auf auch der Held.
 
Близок великий день Господень, близок и очень спешит. Страшный шум поднимется в день Господа, даже храбрые воины будут кричать.

Ein Tag des Zorns ist dieser Tag, ein Tag der Angst und der Bedrängnis, ein Tag des Ruins und der Zerstörung, ein Tag der Finsternis und des Dunkels, ein bewölkter und finsterer Tag,
 
Тот день будет днем гнева, днем скорби и муки, днем гибели и разрушения, днем мглы и мрака, днем туч и тьмы,

ein Tag des Posaunen und Trompetenklangs wider die festen Städte und die hohen Zinnen.
 
днем звука рога и клича к битве против укрепленных городов и высоких башен.

Da will ich die Menschen ängstigen, daß sie herumtappen wie die Blinden; denn am HERRN haben sie sich versündigt; darum soll ihr Blut hingeschüttet werden wie Staub und ihr Fleisch wie Mist!
 
«Я пошлю на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Господом. И разметана будет кровь их, как прах, и внутренности их будут выброшены, как навоз.

Weder ihr Silber noch ihr Gold wird sie zu retten vermögen am Tage des Zornes des HERRN, sondern durch das Feuer seines Eifers soll die ganze Erde verzehrt werden; denn einen plötzlichen Untergang wird er allen Bewohnern der Erde bereiten.
 
Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господа». В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — Царь Иосия правил в 640-610 гг. до н. э.
3 [2] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
4 [3]Баал. Ханаанский бог плодородия и бог-громовержец.
5 [4] — Или: своему царю. Молох — аммонитский бог, в жертвы которому приносились дети. По Закону за поклонение Молоху израильтянам грозила смертная казнь (см. Лев 18:21; Лев 20:2-5).
5 [5] — См. Лев 18:21; Лев 20:2-5.
7 [6] — Букв.: освятил.
8 [7] — Или: кто следует обычаям других народов. Это был обычай, когда люди при поклонении Баалу наряжались в специальную одежду (см. 4Цар 10:22).
8 [8] — Или: кто следует обычаям других народов. См. 4Цар 10:22.
9 [9] — Или: порог святилища. Вероятно, иудеи подражали некоторым религиозным обычаям филистимлян (см. 1Цар 5:5).
9 [10] — См. 1Цар 5:5.
9 [11] — Или: Владыки своего; или: своих богов.
10 [12]Рыбные ворота и новая часть города находились в северной части Иерусалима. Именно с севера должен был прийти враг.
12 [13] — Образное сравнение с долго стоявшим вином, в котором образовался осадок, говорит о том, что люди, наслаждающиеся жизнью, полной изобилия, становятся равнодушными и самодовольными и полагают, что и Господь должен с безразличием относиться к добру и злу в мире (см. Иер 48:11).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.