Esra 1 глава

Esra
Schlachter Bibel 1951 → Синода́льный перево́д

 
 

Im ersten Jahre Kores`, des Königs von Persien, (damit erfüllt würde das durch den Mund Jeremias geredete Wort des HERRN), erweckte der HERR den Geist des Kores, des Königs von Persien, so daß er durch sein ganzes Königreich ausrufen und auch schriftlich bekanntmachen ließ:
 
В пе́рвый год Ки́ра, царя́ Перси́дского, во исполне́ние сло́ва Госпо́дня из уст Иереми́и, возбуди́л Госпо́дь дух Ки́ра, царя́ Перси́дского, и он повеле́л объяви́ть по всему́ ца́рству своему́, слове́сно и пи́сьменно:

So spricht Kores, der König von Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle Königreiche der Erde gegeben, und er selbst hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist.
 
«Так говори́т Кир, царь Перси́дский: все ца́рства земли́ дал мне Госпо́дь, Бог небе́сный, и Он повеле́л мне постро́ить Ему́ дом в Иерусали́ме, что в Иуде́е.

Wer irgend unter euch zu seinem Volk gehört, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott zu Jerusalem.
 
Кто есть из вас, из всего́ наро́да Его́, — да бу́дет Бог его́ с ним, — и пусть он идёт в Иерусали́м, что в Иуде́е, и стро́ит дом Го́спода, Бо́га Изра́илева, Того́ Бо́га, Кото́рый в Иерусали́ме.

Und wer noch übrig ist an allen Orten, wo er als Fremdling weilt, dem sollen die Leute seines Ortes helfen mit Silber und Gold und Fahrnis und Vieh nebst freiwilligen Gaben für das Haus Gottes zu Jerusalem.
 
А все оста́вшиеся во всех места́х, где бы тот ни жил, пусть помо́гут ему́ жи́тели ме́ста того́ серебро́м и зо́лотом и ины́м иму́ществом, и ското́м, с доброхо́тным дая́нием для до́ма Бо́жия, что в Иерусали́ме».

Da machten sich die Familienhäupter von Juda und Benjamin auf und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, um hinaufzuziehen, das Haus des HERRN, welches zu Jerusalem ist, zu bauen.
 
И подня́лись гла́вы поколе́ний Иу́диных и Вениами́новых, и свяще́нники и леви́ты, вся́кий, в ком возбуди́л Бог дух его́, что́бы пойти́ стро́ить дом Госпо́день, кото́рый в Иерусали́ме.

Und alle ihre Nachbarn stärkten ihnen die Hände mit silbernen und goldenen Geräten, mit Fahrnis und Vieh und Kleinodien, außer dem, was sie freiwillig gaben.
 
И все сосе́ди их вспомоществова́ли им сере́бряными сосу́дами, зо́лотом, ины́м иму́ществом, и ското́м, и дороги́ми веща́ми, сверх вся́кого доброхо́тного дая́ния для хра́ма.

Und der König Kores gab die Geräte des Hauses des HERRN heraus, die Nebukadnezar aus Jerusalem genommen und in das Haus seines Gottes getan hatte.
 
И царь Кир вы́нес сосу́ды до́ма Госпо́дня, кото́рые Навуходоно́сор взял из Иерусали́ма и положи́л в до́ме бо́га своего́, —

Kores, der König von Persien, gab sie heraus durch Mitredat, den Schatzmeister, und zählte sie Sesbazzar, dem Fürsten von Juda, dar.
 
и вы́нес их Кир, царь Перси́дский, руко́ю Мифреда́та сокровищехрани́теля, а он счётом сдал их Шешбаца́ру, кня́зю Иу́дину.

Und dies ist ihre Zahl: dreißig goldene Becken, tausend silberne Becken, neunundzwanzig Schalen.
 
И вот число́ их: блюд золоты́х три́дцать, блюд сере́бряных ты́сяча, ноже́й два́дцать де́вять,

Dreißig goldene Becher, und der silbernen Becher von zweiter Gattung vierhundertzehn, und tausend andere Geräte.
 
чаш золоты́х три́дцать, чаш сере́бряных двойны́х четы́реста де́сять, други́х сосу́дов ты́сяча:

Aller Geräte, der goldenen und silbernen, waren 5400. Diese alle brachte Sesbazzar hinauf mit denen, die aus der Gefangenschaft gen Jerusalem hinaufzogen.
 
всех сосу́дов, золоты́х и сере́бряных, пять ты́сяч четы́реста. Всё э́то взял с собо́ю Шешбаца́р, при отправле́нии переселе́нцев из Вавило́на в Иерусали́м.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.