Amos 1 глава

Amos
Schlachter Bibel 1951 → Синода́льный перево́д

 
 

Dies sind die Worte, welche Amos, der unter den Hirten von Tekoa war, über Israel geschaut hat in den Tagen Ussias, des Königs von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Sohnes des Joas, des Königs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben.
 
Слова́ Амо́са, одного́ из пастухо́в Феко́йских, кото́рые он слы́шал в виде́нии об Изра́иле во дни О́зии, царя́ Иуде́йского, и во дни Иеровоа́ма, сы́на Иоа́сова, царя́ Изра́ильского, за два го́да пе́ред землетрясе́нием.

Er sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme von Jerusalem her hören lassen; da werden die Auen der Hirten verdorren, und der Gipfel des Karmel wird verwelken.
 
И сказа́л он: Госпо́дь возгреми́т с Сио́на и даст глас Свой из Иерусали́ма, и воспла́чут хи́жины пастухо́в, и иссо́хнет верши́на Карми́ла.

So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen von Damaskus wende ich solches nicht ab, nämlich weil sie Gilead mit eisernen Schlitten zerdroschen haben;
 
Так говори́т Госпо́дь: за три преступле́ния Дама́ска и за четы́ре не пощажу́ его́, потому́ что они́ молоти́ли Галаа́д желе́зными молоти́лами.

darum will ich ein Feuer in das Haus Hasaels senden, das die Paläste Benhadads verzehren soll;
 
И пошлю́ ого́нь на дом Азаи́ла, и пожрёт он черто́ги Венада́да.

und ich will den Riegel von Damaskus zerbrechen und die Bewohner des Freveltals ausrotten samt dem, der das Zepter im Lusthause hält; und das Syrervolk soll nach Kir in die Verbannung wandern, spricht der HERR.
 
И сокрушу́ затво́ры Дама́ска, и истреблю́ жи́телей доли́ны Аве́н и держа́щего ски́петр — из до́ма Еде́нова, и пойдёт наро́д Араме́йский в плен в Кир, говори́т Госпо́дь.

So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen von Gaza wende ich solches nicht ab, weil sie Gefangene in voller Zahl abgeführt und an Edom ausgeliefert haben;
 
Так говори́т Госпо́дь: за три преступле́ния Га́зы и за четы́ре не пощажу́ её, потому́ что они́ вы́вели всех в плен, что́бы преда́ть их Едо́му.

darum will ich ein Feuer in die Mauern von Gaza senden, das seine Paläste verzehren soll;
 
И пошлю́ ого́нь в сте́ны Га́зы, и пожрёт черто́ги её.

und ich will die Bewohner von Asdod ausrotten und den, der in Askalon das Zepter hält, und will meine Hand wider Ekron wenden, daß umkommen soll, wer von den Philistern noch übrig ist, spricht Gott, der HERR.
 
И истреблю́ жи́телей Азо́та и держа́щего ски́петр в Аскало́не, и обращу́ ру́ку Мою́ на Екро́н, и поги́бнет оста́ток Филисти́млян, говори́т Госпо́дь Бог.

So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen der Stadt Tyrus wende ich solches nicht ab, weil sie Gefangene in voller Zahl an Edom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben.
 
Так говори́т Госпо́дь: за три преступле́ния Ти́ра и за четы́ре не пощажу́ его́, потому́ что они́ переда́ли всех пле́нных Едо́му и не вспо́мнили бра́тского сою́за.

Darum will ich ein Feuer in die Mauern von Tyrus senden, das ihre Paläste verzehren soll.
 
Пошлю́ ого́нь в сте́ны Ти́ра, и пожрёт черто́ги его́.

So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen Edoms wende ich solches nicht ab, weil er seinen Bruder mit dem Schwerte verfolgt und sein Erbarmen erstickt und seinem Zorn stets den Lauf gelassen und seinen Grimm allezeit behalten hat;
 
Так говори́т Госпо́дь: за три преступле́ния Едо́ма и за четы́ре не пощажу́ его́, потому́ что он пресле́довал бра́та своего́ мечо́м, подави́л чу́вства родства́, свире́пствовал постоя́нно во гне́ве своём и всегда́ сохраня́л я́рость свою́.

darum will ich ein Feuer nach Teman senden, welches die Paläste von Bozra verzehren soll.
 
И пошлю́ ого́нь на Фема́н, и пожрёт черто́ги Восо́ра.

So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen der Kinder Ammon wende ich solches nicht ab, weil sie die Schwangern in Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr eigenes Gebiet zu erweitern;
 
Так говори́т Госпо́дь: за три преступле́ния сыно́в Аммо́новых и за четы́ре не пощажу́ их, потому́ что они́ рассека́ли бере́менных в Галаа́де, что́бы расши́рить преде́лы свои́.

darum will ich ein Feuer in den Mauern von Rabba anzünden, das ihre Paläste verzehren soll, unter Kriegsgeschrei am Tage der Schlacht und im Wetter am Tage des Sturms.
 
И запалю́ ого́нь в сте́нах Ра́ввы, и пожрёт черто́ги её, среди́ кри́ка в день бра́ни, с ви́хрем в день бу́ри.

Und ihr König muß in die Gefangenschaft wandern und seine Fürsten samt ihm, spricht der HERR.
 
И пойдёт царь их в плен, он и князья́ его́ вме́сте с ним, говори́т Госпо́дь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.