3 Mose 1 глава

3 Mose
Schlachter Bibel 1951 → Подстрочник Винокурова

 
 

Und er rief Mose, und der HERR redete zu ihm von der Stiftshütte aus und sprach:
 
Καὶ И 2532 CONJ ἀνεκάλεσεν позвал   V-AAI-3S Μωυσῆν Моисея 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM αὐτῷ ему 846 D-DSM ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Will jemand von euch dem HERRN ein Opfer bringen, so soll euer Opfer, das ihr darbringet, vom Vieh, von Rindern oder Schafen genommen sein.
 
Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐὰν если 1437 COND προσαγάγῃ он принёс 4317 V-2AAS-3S δῶρα дары 1435 N-APN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPN κτηνῶν, скота, 2934 N-GPN ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM βοῶν быков 1016 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPN προβάτων, овец, 4263 N-GPN προσοίσετε принесёте 4374 V-FAI-2P τὰ   3588 T-APN δῶρα дары 1435 N-APN ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP

Ist seine Gabe ein Brandopfer von Rindern, so soll er ein tadelloses männliches Tier darbringen; zur Tür der Stiftshütte soll er es bringen, daß es ihn angenehm mache vor dem HERRN;
 
ἐὰν Если 1437 COND ὁλοκαύτωμα всесожжение 3646 N-NSN τὸ   3588 T-NSN δῶρον дар 1435 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM βοῶν, быков, 1016 N-GPM ἄρσεν мужского пола 730 N-NASN ἄμωμον безупречного 299 A-ASM προσάξει· принесёт; 4317 V-FAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF θύραν двери́ 2374 N-ASF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN προσοίσει [да] принесёт 4374 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN δεκτὸν приятное 1184 A-ASM ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου. Господом. 2962 N-GSM

und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers stützen, so wird es ihm wohlgefällig aufgenommen und für ihn Sühne erwirken.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπιθήσει наложит 2007 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN καρπώματος, приношения,   N-GSN δεκτὸν приятного 1184 A-ASM αὐτῷ ему 846 D-DSM ἐξιλάσασθαι помолиться   V-AMN περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ. нём. 846 D-GSM

Dann soll er den jungen Ochsen schächten vor dem HERRN; die Söhne Aarons aber, die Priester, sollen das Blut darbringen und es ringsum an den Altar sprengen, der vor der Tür der Stiftshütte steht.
 
καὶ И 2532 CONJ σφάξουσι заколют 4969 V-FAI-3P τὸν   3588 T-ASM μόσχον телёнка 3448 N-ASM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου, Господом, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ προσοίσουσιν принесут 4374 V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ααρων Аарона 2 N-PRI οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN καὶ и 2532 CONJ προσχεοῦσιν прольют   V-FAI-3P τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM τὸ   3588 T-ASN ἐπὶ у 1909 PREP τῶν   3588 T-GPF θυρῶν дверей 2374 N-GPF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου. свидетельства. 3142 N-GSN

Er aber soll dem Brandopfer die Haut abziehen und es in Stücke zerlegen;
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκδείραντες ободравшие   V-AAP-NPM τὸ   3588 T-ASN ὁλοκαύτωμα всесожжение 3646 N-ASN μελιοῦσιν рассекут   V-FAI-3P αὐτὸ его 846 D-ASN κατὰ на 2596 PREP μέλη, члены, 3196 N-APN

und die Söhne Aarons, des Priesters, sollen Feuer auf den Altar tun und Holz aufschichten über dem Feuer;
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσουσιν возложат 2007 V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ααρων Аарона 2 N-PRI οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM πῦρ огонь 4442 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐπιστοιβάσουσιν положат   V-FAI-3P ξύλα дрова 3586 N-APN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN πῦρ, огонь, 4442 N-ASN

auf das Holz aber über dem Feuer sollen die Priester, die Söhne Aarons, die Fleischstücke legen, dazu den Kopf und das Fett;
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπιστοιβάσουσιν положат   V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ααρων Аарона 2 N-PRI οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM τὰ   3588 T-APN διχοτομήματα разделённые [части]   N-APN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN στέαρ жир   N-NASN ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ξύλα дрова 3586 N-APN τὰ которые 3588 T-APN ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN πυρὸς огне 4442 N-GSN τὰ   3588 T-APN ὄντα сущие 1510 V-PAPAP ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου, жертвеннике, 2379 N-GSN

sein Eingeweide aber und seine Schenkel soll man mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze auf dem Altar verbrennen als ein Brandopfer, ein wohlriechendes Feuer für den HERRN.
 
τὰ   3588 T-APN δὲ же 1161 CONJ ἐγκοίλια внутренности   A-NAPN καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM πλυνοῦσιν омоют 4150 V-FAI-3P ὕδατι, водой, 5204 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσουσιν возложат 2007 V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM τὰ   3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον· жертвенник; 2379 N-ASN κάρπωμά приношение   N-NASN ἐστιν, это есть, 1510 V-PAI-3S θυσία, жертва, 2378 N-NSF ὀσμὴ запах 3744 N-NSF εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM

Entnimmt er aber seine Opfergabe dem Kleinvieh, so bringe er zum Brandopfer ein tadelloses männliches Tier von den Lämmern oder Ziegen dar
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN προβάτων овец 4263 N-GPN τὸ   3588 T-NSN δῶρον дар 1435 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ἀπό от 575 PREP τε   5037 PRT τῶν   3588 T-GPM ἀρνῶν овец 704 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM ἐρίφων, козлят, 2056 N-GPM εἰς во 1519 PREP ὁλοκαύτωμα, всесожжение, 3646 N-ASN ἄρσεν самца 730 N-NASN ἄμωμον безупречного 299 A-ASM προσάξει принесёт 4317 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσει наложит 2007 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF αὐτοῦ. его. 846 D-GSN

und schächte es an der nördlichen Seite des Altars vor dem HERRN, und die Söhne Aarons, die Priester, sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen;
 
καὶ И 2532 CONJ σφάξουσιν заколют 4969 V-FAI-3P αὐτὸ его 846 D-ASN ἐκ со 1537 PREP πλαγίων стороны́   A-GPN τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN πρὸς к 4314 PREP βορρᾶν северу   N-ASM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου, Господом, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ προσχεοῦσιν прольют   V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ααρων Аарона 2 N-PRI οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN κύκλῳ. вокруг. 2945 N-DSM

er aber zerlege es in Stücke, und der Priester lege sie samt dem Kopf und dem Fett ordentlich auf das Holz über dem Feuer auf dem Altar.
 
καὶ И 2532 CONJ διελοῦσιν разделят 1244 V-FAI-3P αὐτὸ его 846 D-ASN κατὰ на 2596 PREP μέλη члены 3196 N-APN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN στέαρ, жир,   N-NASN καὶ и 2532 CONJ ἐπιστοιβάσουσιν положат   V-FAI-3P αὐτὰ их 846 D-APN οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ξύλα дрова 3586 N-APN τὰ которые 3588 T-APN ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN πυρὸς огне 4442 N-GSN τὰ   3588 T-APN ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου. жертвеннике. 2379 N-GSN

Aber das Eingeweide und die Schenkel soll man mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze darbringen und verbrennen auf dem Altar; es ist ein Brandopfer, ein wohlriechendes Feuer für den HERRN.
 
καὶ А 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἐγκοίλια внутренности   A-NAPN καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM πλυνοῦσιν омоют 4150 V-FAI-3P ὕδατι, водой, 5204 N-DSN καὶ и 2532 CONJ προσοίσει принесёт 4374 V-FAI-3S   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM τὰ   3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσει возложит 2007 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον· жертвенник; 2379 N-ASN κάρπωμά приношение   N-NASN ἐστιν, это есть, 1510 V-PAI-3S θυσία, жертва, 2378 N-NSF ὀσμὴ запах 3744 N-NSF εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM

Soll aber seine Brandopfergabe für den HERRN aus Geflügel bestehen, so bringe er von Turteltauben oder von jungen Tauben sein Opfer dar.
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN πετεινῶν птиц 4071 N-GPN κάρπωμα приношение   N-NASN προσφέρῃς принесёт 4374 V-PAS-2S δῶρον дар 1435 N-ASN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ προσοίσει принесёт 4374 V-FAI-3S ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF τρυγόνων горлиц 5167 N-GPF или 1510 PRT ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF περιστερῶν голубей 4058 N-GPF τὸ   3588 T-ASN δῶρον дар 1435 N-ASN αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Dieses soll der Priester zum Altar bringen und ihm den Kopf abkneifen und ihn auf dem Altar verbrennen; sein Blut aber soll an der Wand des Altars ausgepreßt werden.
 
καὶ И 2532 CONJ προσοίσει принесёт 4374 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвеннику 2379 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀποκνίσει оторвёт   V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF κεφαλήν, голову, 2776 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσει возложит 2007 V-FAI-3S   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN καὶ и 2532 CONJ στραγγιεῖ прольёт   V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN πρὸς на 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF βάσιν ступени 939 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου. жертвенника. 2379 N-GSN

Den Kropf aber samt dem Unrat soll er entfernen und ihn auf den Aschenhaufen werfen, östlich vom Altar.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀφελεῖ отрубит 851 V-2FAI-3S τὸν   3588 T-ASM πρόλοβον зоб   N-ASM σὺν с 4862 PREP τοῖς   3588 T-DPN πτεροῖς перьями   N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐκβαλεῖ выбросит 1544 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN παρὰ от 3844 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенника 2379 N-ASN κατὰ на 2596 PREP ἀνατολὰς восток 395 N-APF εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τῆς   3588 T-GSF σποδοῦ. пепла. 4700 N-GSF

Sodann soll er den Vogel an den Flügeln einreißen, sie aber nicht abtrennen, und der Priester soll ihn auf dem Altar verbrennen, auf dem Holz über dem Feuer; es ist ein Brandopfer, ein wohlriechendes Feuer für den HERRN.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκκλάσει [да] изломает   V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPF πτερύγων крыльев 4420 N-GPF καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N διελεῖ, отделит, 1244 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσει возложит 2007 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ξύλα дрова 3586 N-APN τὰ которые 3588 T-APN ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN πυρός· огне; 4442 N-GSN κάρπωμά приношение   N-NASN ἐστιν, это есть, 1510 V-PAI-3S θυσία, жертва, 2378 N-NSF ὀσμὴ запах 3744 N-NSF εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.