4 Mose 1 глава

4 Mose
Schlachter Bibel 1951 → Cовременный перевод WBTC

 
 

Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:
 
Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после ухода израильского народа из Египта, и сказал:

Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;
 
"Пересчитай весь народ Израиля, укажи имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.

von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.
 
Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их армию — ты и Аарон.

Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.
 
От каждого колена будет по одному человеку, возглавляющему этот род.

Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;
 
Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувимова — Елицур, сын Шедеура,

von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;
 
от рода Симеонова — Шелумиил, сын Цуришаддая,

von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;
 
от рода Иудина — Наассон, сын Аминадава,

von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;
 
от рода Иссахарова — Нафанаил, сын Цуара,

von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
 
от рода Завулонова — Елиав, сын Хелона;

von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
 
от потомков Иосифа: от рода Ефремова — Елишама, сын Аммиуда, от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура,

von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;
 
от рода Вениаминова — Авидам, сын Гидеония,

von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;
 
от рода Данова — Ахиезер, сын Аммишаддая,

von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;
 
от рода Асирова — Пагиил, сын Охрана,

von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;
 
от рода Гадова — Елиасаф, сын Дегуила,

von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
 
от рода Неффалимова — Ахира, сын Енана".

Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
 
Каждый из этих людей должен быть избран народом быть главным в своём роду, они — израильские военачальники.

Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,
 
Моисей и Аарон взяли этих людей, избранных главными,

und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.
 
созвали весь народ и перечислили всех по их коленам и родам, перечислили всех мужчин от 20 лет и старше.

Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
 
Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, бывший в Синайской пустыне.

Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
 
Пересчитали членов рода Рувимова, первенца Израилева, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.

so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46500.

Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
 
Пересчитали членов рода Симеонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59300.

Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Пересчитали членов рода Гадова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.
 
Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45650.

Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Пересчитали членов рода Иудина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74600.

Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Пересчитали членов рода Иссахарова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54400.

Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
 
Пересчитали членов рода Завулонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57400.

Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40500.

Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
 
Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32200.

Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Пересчитали членов рода Вениаминова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35400.

Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Пересчитали членов рода Данова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62700.

Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Пересчитали членов рода Асирова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41500.

Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
 
Пересчитали членов рода Неффалимова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53400.

Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser seines Stammes gesetzt war.
 
Моисей, Аарон и 12 предводителей Израиля, по одному предводителю от каждого рода, пересчитывали этих людей,

Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.
 
сосчитали всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, и каждый из них был указан по его роду.

Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm
 
Общее число сосчитанных мужчин было 603550.

waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
 
Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.

Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
 
Господь сказал Моисею:

Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;
 
"Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.

sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.
 
Скажи левитам, что им поручен священный шатёр соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём, пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.

Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.
 
Когда нужно будет переносить шатёр, пусть левиты делают это, и когда нужно будет ставить священный шатёр, пусть левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, то убейте его.

Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.
 
Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.
 
Левиты же пусть ставят свой стан у священного шатра, левиты будут охранять священный шатёр соглашения, чтобы с народом не приключилось беды".

Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.
 
И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.