От Матфея 4 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
 
Тады Ісус быў ўзведзены Духам у пустэльню дзеля спакусы д’яблам.

и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
 
І, прапасьціўшыся сорак дзён і сорак начэй, Ён урэшце адчуў голад.

И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
 
І, падышоўшы, спакуснік сказаў Яму: Калі Ты Сын Божы, скажы, каб гэтыя камяні зрабіліся хлябамі.

Он же сказал ему в ответ: написано: «не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих».
 
Ён жа сказаў у адказ: Напісана: «Не хлебам адным будзе жыць чалавек, а кожным словам, што зыходзіць з вуснаў Божых».

Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
 
Тады д’ябал бярэ Яго ў святы горад і ставіць Яго на крыле святыні,

и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
 
і кажа Яму: Калі Ты Сын Божы, кінься ўніз; бо напісана: «Сваім Анёлам Ён загадае пра Цябе і на руках панясуць Цябе, каб Ты не спатыкнуўся аб камень нагою Сваёю».

Иисус сказал ему: написано также: «не искушай Господа Бога твоего».
 
Ісус сказаў яму: напісана: «Не выпрабоўвай Госпада, твайго Бога».

Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
 
Зноў д’ябал бярэ Яго на вельмі высокую гару і паказвае Яму ўсе царствы свету і іх славу,

и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
 
і сказаў3 Яму: Гэта усё дам Табе, калі Ты, упаўшы, паклонішся мне.

Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: «Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи».
 
Тады Ісус кажа яму: Адыдзі, сатана! Бо напісана: «Госпаду, твайму Богу, пакланяйся і Яму аднаму служы».

Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
 
Тады д’ябал пакідае Яго; і вось, Анёлы падышлі і служылі Яму.

Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
 
А Ён, пачуўшы, што Іаан аддадзены пад варту, адышоў у Галілею,

и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
 
І, пакінуўшы Назарэт, прыйшоў і пасяліўся ў Капернауме прыморскім, у межах Завулонавых і Нефалімавых;

да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
 
каб спраўдзілася сказанае праз прарока Ісаію, які кажа:

«земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
 
«Зямля Завулонава і зямля Нефалімава, на прыморскай дарозе, Заіярданне, Галілея язычніцкая, —

народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет».
 
народ, што сядзіць у цемры, убачыў вялікае святло, а тым, што сядзяць у краіне і ў цяні смерці, узышло святло».

С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
 
З таго часу пачаў Ісус прапаведаваць і казаць: Пакайцеся, бо наблізілася Царства Нябеснае.

Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
 
Праходзячы ж каля Галілейскага мора, Ён убачыў двух братоў: Сімана, якога завуць Пятром, і Андрэя, брата, якія закідвалі сетку ў мора: бо былі яны рыбаловы.

и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
 
І кажа ім: Ідзеце за Мною, і Я зраблю вас лаўцамі людзей.

И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
 
І яны адразу, пакінуўшы сеткі, пайшлі ўслед за Ім.

Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
 
І прайшоўшы адтуль далей, Ён убачыў іншых двух братоў: Іякава Зевядзеева і Іаана, яго брата, у лодцы з Зевядзеем, іх бацькам, калі яны папраўлялі свае сеткі, і паклікаў іх.

И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
 
Яны адразу ж, пакінуўшы лодку і свайго бацьку, пайшлі за Ім.

И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
 
І хадзіў Ісус па ўсёй Галілеі, навучаючы ў сінагогах і прапаведуючы Дабравесце Царства і вылечваючы кожную хваробу і кожную немач у народзе.

И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
 
І разышлася чутка пра Яго па ўсёй Сірыі; і прыводзілі да Яго ўсіх хворых, што цярпелі ад розных хвароб і мук, [і] апанаваных дэманамі, і эпілептыкаў, і спаралізаваных, і Ён вылечваў іх.

И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
 
І ішлі ўслед за Ім вялікія натоўпы з Галілеі, і Дзесяцігораддзя, і Іерусаліма, і Іудзеі, і з Заіардання.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 диавол + ст. 5, 8, 11, — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
2 взалкать — почувствовать сильный голод, сильно захотеть есть, проголодаться.
 
Пераклад Анатоля Клышкi
3 У некат. рукап.: кажа.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.