Ефесянам 1 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
 
Павел, з волі Божай Апостал [Госпада] Хрыста Ісуса, — святым, што знаходзяцца ў Эфесе і верным у Хрысце Ісусе:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
ласка вам і мір ад Бога, нашага Бацькі, і Госпада Ісуса Хрыста.

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
 
Добраславёны Бог і Бацька нашага Госпада Ісуса Хрыста, Які добраславіў нас у нябёсах усякім духоўным добраславеннем у Хрысце.

так как Он избрал нас в Нём прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
 
як і выбраў ён нас у Ім да заснавання свету, каб быць нам святымі і беззаганнымі перад Ім у любові,

предопределив усыновить нас Себе через Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
 
вызначыўшы наперад нас для ўсынаўлення Сабе праз Ісуса Хрыста паводле добрага намеру Сваёй волі

в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
 
на хвалу славы Сваёй ласкі, якою Ён абдарыў нас ва Ўлюбёным,

в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
 
у Якім мы маем выкуп праз Яго Кроў, дараванне грахоў паводле багацця Яголаскі,

каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
 
якую Ён шчодра падараваў нам ва ўсялякай мудрасці і разуменні,

открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нём,
 
даўшы пазнаць нам таямніцу Сваёй волі паводле Свайго добрага намеру, які Ён наперад увасобіў у Ім

в устроении полноты времён, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
 
для домаўладкавання паўнаты часоў, каб узначалілася ўсё ў Хрысце: тое, што на нябёсах, і тое, што на зямлі, — у Ім.

В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего всё по изволению воли Своей,
 
У Ім мы і былі прызначаны ў спадчыну, будучы вызначанымі наперад паводле задумы Таго, Хто робіць усё паводле рашэння Сваёй волі,

дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
 
каб мы былі на хвалу Яго славы — тыя, хто першымі ўсклалі надзею на Хрыста.

В Нём и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
 
У Ім і вы, пачуўшы словы праўды, дабравесце вашага выратавання, — у Ім, паверыўшы, таксама былі адзначаны пячаткаю абяцанага вам Святога Духа,

Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
 
Які ёсць зарука нашай спадчыны для выкупу набытку, у хвалу Яго славы.

Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
 
Таму і я, пачуўшы пра вашу веру ў Госпада Ісуса і пра любоў да ўсіх святых,

непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
 
не перастаю дзякаваць за вас, упамінаючы вас у маіх малітвах,

чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
 
каб Бог нашага Госпада Ісуса Хрыста, Бацька славы, даў вам Духа мудрасці і адкрыцця ў пазнанні Яго,

и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чём состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
 
прасвятліў вочы вашага сэрца, каб вы ведалі, што ёсць надзея Яго паклікання і што — багацце славы Яго спадчыны ў святых,

и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
 
і што — бязмерная веліч Яго сілы да нас, тых, хто верыць праз дзеянне магутнасці Яго,

которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мёртвых и посадив одесную Себя на небесах,
 
якую Ён выявіў у Хрысце, уваскрэсіўшы Яго з мёртвых і пасадзіўшы праваруч Сябе на нябёсах

превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сём веке, но и в будущем,
 
вышэй за ўсялякае начальства, і ўлады, і сілы, і панаванні, і кожнае імя, названага не толькі ў гэтым веку, але і ў будучым;

и всё покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
 
і Ён усё падпарадкаваў пад Яго ногі, і даў Яму быць вышэй за ўсё, Галавою Царквы,

которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём.
 
якая ёсць Яго цела, паўната Таго, Хто напаўняе ўсё ва ўсім.

Примечания:

 
Синодальный перевод
20 одесную — по правую руку, справа.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.