От Матфея 4 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
 
Тады Іісус быў узве́дзены Духам у пусты́ню, на спакушэ́нне ад дыявала.

и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
 
І, пасцíўшы сорак дзён і сорак начэй, урэ́шце адчуў голад.

И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
 
І прыступíў да Яго спаку́снік і сказаў: калі Ты Сын Божы, скажы, каб камянí гэтыя сталі хляба́мі.

Он же сказал ему в ответ: написано: «не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих».
 
А Ён сказаў яму ў адказ: напíсана: «не хлебам адным будзе жыць чалавек, а ўсякім сло́вам, якое зыхо́дзіць з ву́снаў Божых».

Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
 
Тады бярэ Яго дыявал у святы горад і ставіць Яго на крыле́ храма,

и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
 
і кажа Яму: калі Ты Сын Божы, кінься ўніз; бо напíсана: «Ангелам Сваім Ён нака́жа пра Цябе, і на руках панясу́ць Цябе, каб не спатыкну́ўся Ты аб ка́мень нагою Тваёю».

Иисус сказал ему: написано также: «не искушай Господа Бога твоего».
 
Казаў яму Іісус: напíсана яшчэ: «не спакуша́й Госпада Бога твайго».

Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
 
Зноў бярэ Яго дыявал на вельмі высокую гару́ і паказвае Яму ўсе царствы свету і славу іх,

и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
 
і кажа Яму: усё гэта Табе дам, калі, па́ўшы, пакло́нішся мне.

Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: «Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи».
 
Тады кажа яму Іісус: адыдзí ад Мяне, сатана; бо напíсана: «Госпаду Богу твайму пакланя́йся, і Яму аднаму служы́».

Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
 
Тады пакіда́е Яго дыявал, — і вось, Ангелы прыступíлі і служылі Яму.

Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
 
Іісус, пачуўшы, што Іаан адда́дзены пад ва́рту, адышоў у Галіле́ю.

и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
 
І, пакíнуўшы Назарэ́т, Ён прыйшоў і пасялíўся ў Капернау́ме прыморскім, у ме́жах Завуло́навых і Нефалíмавых,

да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
 
каб збыло́ся ска́занае праз прарока Іса́ію, які кажа:

«земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
 
«зямля Завуло́нава і зямля Нефалíмава, на дарозе прыморскай, за Іарданам, Галіле́я язычніцкая,

народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет».
 
народ, што сядзíць у це́мры, убачыў святло вялікае, і ўсім, хто сядзíць у краіне і це́ні смерці, заззя́ла святло».

С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
 
З таго часу Іісус пачаў прапаведаваць і казаць: пака́йцеся, бо наблíзілася Царства Нябеснае.

Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
 
А прахо́дзячы каля мора Галілейскага, убачыў Ён двух братоў: Сíмана, якога завуць Пятром, і Андрэя, брата яго, якія закідвалі мярэ́жы ў мора; бо яны былí рыбакамі.

и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
 
І кажа ім: ідзіце за Мною, і Я зраблю вас лаўца́мі людзей.

И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
 
І яны адразу, пакíнуўшы мярэ́жы, пайшлі за Ім.

Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
 
Адтуль прайшоўшы дале́й, убачыў Ён іншых двух братоў, Іакава Зевядзе́евага і Іаана, брата яго, у лодцы з Зевядзе́ем, ба́цькам іх, якія ла́дзілі мярэ́жы свае, і паклíкаў іх.

И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
 
І яны адразу, пакíнуўшы лодку і бацьку свайго, пайшлі за Ім.

И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
 
І хадзіў Іісус па ўсёй Галіле́і, навуча́ючы ў сінагогах іхніх і прапаве́дуючы Дабраве́сце Царства, і ацаля́ючы ўсякую хваробу і ўсякую не́мач у народзе.

И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
 
І прайшоў пра Яго по́галас па ўсёй Сíрыі; і прыводзілі да Яго ўсіх нямо́глых, рознымі хваробамі і пакутамі ахо́пленых, і апанава́ных дэманамі, і лунатыкаў, і спаралізава́ных, і Ён ацаля́ў іх.

И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
 
І за Ім ішло мноства люду з Галіле́і і Дзесяцігаро́ддзя, і з Іерусаліма, і з Іудзеі, і з-за Іардана.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 диавол + ст. 5, 8, 11, — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
2 взалкать — почувствовать сильный голод, сильно захотеть есть, проголодаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.