Колоссянам 1 глава

Послание к Колоссянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат —
 
Павел, воляю Божаю Апостал Іісуса Хрыста, і Цімафей брат,

находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
 
тым, што ў Калосах, святым і верным братам у Хрысце Іісусе:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
 
благадаць вам і мір ад Бога, Айца нашага, і Госпада Іісуса Хрыста. Дзякуем Богу і Айцу Госпада нашага Іісуса Хрыста, заўсёды молячыся за вас,

услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
 
дачуўшыся пра веру вашу ў Хрыста Іісуса і пра любоў, якую вы маеце да ўсіх святых,

в надежде на уготованное вам на небесах, о чём вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
 
у надзеі на ўгатава́нае вам на нябёсах, пра што вы раней чулі ў слове ісціны, у дабравесці,

которое пребывает у вас, как и во всём мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
 
якое прыйшло да вас; як і ва ўсім свеце яно і пладаносіць, і ўзрастае, так і сярод вас ад таго дня, як вы пачулі і спазналі благадаць Божую ў ісціне,

как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
 
як і навучыліся ад Эпафраса, узлюбленага суработніка нашага, вернага дзеля вас служыцеля Хрыстовага,

который и известил нас о вашей любви в духе.
 
які і паведаміў нам пра вашу любоў у духу.

Посему и мы с того дня, как о сём услышали, не перестаём молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
 
Таму і мы з таго дня, як гэта пачулі, не перастаём маліцца за вас і прасіць, каб вы напаўняліся спазнаннем волі Яго ва ўсякай мудрасці і разуменні духоўным,

чтобы поступали достойно Бога, во всём угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
 
каб жылі дастойна Госпада, ва ўсім дагаджаючы Яму, прыносячы плод ва ўсякай справе добрай і ўзрастаючы ў спазнанні Бога,

укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
 
умацоўваючыся ўсякаю сілаю паводле магутнасці славы Яго, на трываласць ва ўсім і доўгацярплівасць з радасцю,

благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
 
узносячы падзяку Богу і Айцу, Які паклікаў нас да ўдзелу ў спадчыне святых у святле,

избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
 
Які вызваліў нас з-пад улады цемры і ўвёў у Царства ўзлюбленага Сына Свайго,

в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
 
у Якім мы маем выкупле́нне Крывёю Яго і прабачэнне грахоў,

Который есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари;
 
Які ёсць вобраз Бога нябачнага, першанароджаны раней за ўсякае стварэнне;

ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — всё Им и для Него создано;
 
бо Ім створана ўсё, што на нябёсах і што на зямлі, бачнае і нябачнае: ці то прастолы, ці дзяржавы, ці начальствы, ці ўлады, — усё праз Яго і для Яго створана;

и Он есть прежде всего, и всё Им стоит.
 
і Ён існуе раней за ўсё, і ўсё ў Ім знаходзіцца.

И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мёртвых, дабы иметь Ему во всём первенство,
 
І Ён — галава цела Царквы; Ён — пачатак, першынец з мёртвых, каб ва ўсім Ён меў пе́ршынства:

ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нём обитала всякая полнота,
 
бо ўгодна было Айцу, каб у Ім заключалася ўся паўната,

и чтобы посредством Его примирить с Собою всё, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
 
і каб праз Яго прымірыць з Сабою, устанавіўшы мір праз Яго, Крывёю крыжа Яго, усё — і зямное, і нябеснае.

И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами, по расположению к злым делам,
 
І вас, якія калісьці былі чужымі і варожымі Богу ў думках і ліхіх справах,

ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
 
цяпер Ён прымірыў у целе Плоці Яго, смерцю Яго, каб паставіць вас святымі, і беззаганнымі, і бездакорнымі перад Сабою,

если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
 
калі толькі вы застаяце́ся цвёрдымі і непахіснымі ў веры і не адпада́еце ад надзеі дабравесця, якое вы чулі, якое абвешчана ўсяму стварэнню паднябеснаму і якому я, Павел, стаў служыцелем.

Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
 
Цяпер я радуюся ў пакутах маіх за вас і дапаўняю нястачу ў плоці маёй мук Хрыстовых за Цела Яго, якім з’яўляецца Царква,

которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
 
служыцелем якой я стаў паводле даручэння Божага, дадзенага мне дзеля вас, каб у паўнаце абве́сціць слова Божае,

тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
 
тайну, схаваную ад вякоў і ад родаў, а цяпер адкрытую святым Яго,

Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
 
якім пажадаў Бог паказаць, у чым багацце славы для язычнікаў тайны гэтай, якая ёсць Хрыстос у вас — надзея славы,

Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
 
Якога мы прапаведуем, настаўляючы кожнага чалавека і навучаючы кожнага чалавека ўсёй мудрасці, каб паказаць кожнага чалавека дасканалым у Хрысце Іісусе,

для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
 
дзеля чаго я і працую, змагаючыся сілаю Яго, якая дзейнічае ўва мне магутна.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.