Притчи 1 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
 
Выслоўі Саламона, сына Давідавага, цара Ізраільскага.

чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
 
Каб спазнаць мудрасьць і настаўленьне, зразумець разумныя выслоўі;

усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
 
засвоіць правілы добрай разважлівасьці, справядлівасьці, права і слушнасьці;

простым дать смышлёность, юноше — знание и рассудительность;
 
прастадушным даць кемнасьць, юнаку — веды і разважлівасьць;

послушает мудрый — и умножит познания, и разумный найдёт мудрые советы;
 
паслухае мудры і памножыць веды, і разумны знойдзе мудрыя парады;

чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
 
каб разумець выслоўе і загадкавую мову, словы мудрацоў і загадкі іхнія.

Начало мудрости — страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
 
Пачатак мудрасьці — страх Гасподні; толькі дурні пагарджаюць мудрасьцю і настаўленьнем.

Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
 
Слухай, сыне мой, настаўленьне бацькі твайго, і не адкідай запавету маці тваёй:

потому что это — прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
 
бо гэта — прыгожы вянок на галаву тваю і акраса на шыю тваю.

Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
 
Сыне мой! калі цябе будуць намаўляць грэшнікі, не згаджайся.

если будут говорить: «иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережём непорочного без вины,
 
Калі будуць казаць: «ідзі з намі, зробім засаду на кроў, падпільнуем бязгрэшнага і бязьвіннага,

живых проглотим их, как преисподняя, и — целых, как нисходящих в могилу;
 
жывых праглынем іх, як апраметная, і — цэлых, як тых, што ў магілу сыходзяць;

наберём всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
 
набяром усякага каштоўнага дабра, напоўнім дамы нашыя здабычаю;

жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас», —
 
далучы сваю долю да нашай, складка адна будзе на ўсіх нас»:

сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
 
Сыне мой! не хадзі адною дарогаю зь імі, утрымай нагу тваю ад сьцежкі іхняй,

потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
 
бо іхнія ногі бягуць да ліхога і сьпяшаюцца кроў праліваць.

В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
 
На вачах ва ўсіх птушак дарма раскідаецца сетка;

а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
 
а яны кроў сваю сочаць, засады ладзяць на душы свае.

Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
 
Такія дарогі ва ўсіх, хто прагне чужога дабра: яно забірае жыцьцё ў свайго ўласьніка.

Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
 
Мудрасьць кліча на вуліцах, на плошчах узносіць свой голас,

в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
 
на шумных сходах прапаведуе, каля гарадское брамы прамаўляе слова сваё:

«доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
 
«Дакуль, немысьлі, любіцьмеце невуцтва? дакуль пакепнікі будуць кепствам цешыцца? дакуль бязглуздыя будуць ненавідзець навуку?

Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
 
паслухайце маёй засьцярогі: вось, я вылью на вас Духа майго, абвяшчу вам словы мае.

Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
 
Я клікала, а вы не паслухаліся; я падавала руку маю, і ніхто не зважаў;

и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
 
і вы адкінулі ўсе мае рады, і перасьцярогаў маіх не прынялі:

За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придёт на вас ужас;
 
за тое і я пасьмяюся з вашай пагібелі; парадуюся, калі прыйдзе ваш страх;

когда придёт на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесётся на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
 
калі прыйдзе ваш страх, як бура, і няшчасьце, як віхура, наляціць на вас; калі спадобіць вас нядоля і ўціск.

Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
 
Тады будуць клікаць мяне, і я не пачую.

За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
 
За тое, што зьненавідзелі веды і ня выбралі страху Гасподняга,

не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
 
не схацелі парады маёй, пагардзілі ўсімі перасьцярогамі маімі;

за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
 
за тое няхай ядуць яны з плоду дарог сваіх і насычаюцца з парадаў сваіх.

Потому что упорство невежд убьёт их, и беспечность глупцов погубит их,
 
Бо адступніцтва неразумных заб’е іх, і бястурботнасьць немысьляў загубіць іх.

а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла».
 
А хто мяне слухае, будзе жыць у бясьпецы і спакойна, не баючыся ліха».

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 стезя — путь, дорога.
 
Пераклад Васіля Сёмухі
28 У друкаванай версіі прапушчана выраженіе: «зранку будуць шукаць мяне, і ня знойдуць мяне». Павінна быць: «Тады будуць клікаць мяне, і я не пачую; зранку будуць шукаць мяне, і ня знойдуць мяне
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.