Екклесиаст 1 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
 
Слова Эклезіяста, сына Давідавага, цара ў Ерусаліме.

Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!
 
Пустая марнасьць сказаў Эклезіяст, пустая марнасьць, — усё марнасьць!

Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
 
Якая карысьць чалавеку ад усёй працы ягонай, якую ён робіць пад сонцам?

Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
 
Пакаленьне прыходзіць, і пакаленьне праходзіць, а зямля векавечна стаіць.

Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
 
Сонца ўзыходзіць, і сонца заходзіць і сьпяшаецца ў месца сваё, дзе ўстае.

Идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.
 
Вее вецер на поўдзень і на поўнач вяртаецца, віруе, віхурыцца веючы, і на шлях віраваньня вяртаецца вецер.

Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
 
Рэкі ўсе ў мора плывуць, а мора не перапаўняецца; да месца таго, адкуль рэкі плывуць, вяртаюцца зноў, каб далей пацячы.

Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
 
Усё існае — поўніцца працай; ня можа ўсяго чалавек пакласьці на словы: не насыціцца бачаньнем вока; не напоўніцца слуханьнем вуха.

Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
 
Што было, тое і будзе; што рабілася, тое й рабіцьмецца, і нічога новага пад сонцам няма.

Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
 
Бывае такое, пра што людзі кажуць: «Дзівіся, вось гэта новае»; але яно ўжо было спрадвеку, да нас.

Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
 
Няма памяці пра былое; ды і пра тое, што будзе, не застанецца згадкі між тымі, што прыйдуць пасьля.

Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;
 
Я, Эклезіяст, быў царом над Ізраілем у Ерусаліме.

и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.
 
І паклаў я на сэрца помысел мой, каб шукаць і дасьледаваць мудрасьцю ўсё, што пад небам робіцца: гэты прыкры занятак даў Бог сынам чалавечым, каб кіраваліся ім.

Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
 
Я ўсе дзеі пабачыў, якія пад сонцам чыняцца, і вось, усё — марнасьць і пагоня за ветрам!

Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
 
Крывое ня выпрастаецца, і чаго няма, таго нельга зьлічыць.

Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.
 
Гаварыў я з сэрцам маім і сказаў: вось, узьвялічыўся я і здабыў мудрасьці болей за ўсіх, што былі да мяне над Ерусалімам, і сэрца маё шмат нагледзела мудрасьці ўсякай і ведаў.

И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
 
І паклаў я на сэрца помысел мой, каб мудрасьць уведаць, спасьцігнуць шаленства і неразумнасьць; спазнаў, што і гэта — пагоня за ветрам.

потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
 
Бо пры многасьці мудрасьці множыцца й скруха; і хто памнажае спазнаньне, той памнажае і боль.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.