От Луки 1 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
 
Як ужо многія пачалі складаць аповесьці пра добра вядомыя сярод нас падзеі,

как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
 
як пераказалі нам тое ўсе, хто з самага пачатку быў сьведкамі і слугамі Слова, —

то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
 
дык надумаўся і я, рупліва дасьледаваўшы ўсё з пачатку, па парадку апісаць табе, глыбокашаноўны Феафіле,

чтобы ты узнал твёрдое основание того учения, в котором был наставлен.
 
каб ты ўведаў цьвёрдую аснову таго вучэньня, у якім быў настаўлены.

Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
 
У дні Ірада, цара Юдэйскага, быў сьвятар з Авіевай чаргі, імем Захар, і жонка ягоная з роду Ааронавага, імя ейнае Элізабэта.

Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
 
Абое яны былі праведныя перад Богам, жывучы паводле ўсіх запаведзяў і ўстанаўленьняў Гасподніх беспахібна.

У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
 
У іх ня было дзяцей, бо Элізабэта была няплодная, і абое былі ўжо ў сталым веку.

Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
 
Аднаго разу, калі ён у парадку сваёй чаргі служыў перад Богам,

по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
 
па жэрабі, як заведзена было ў сьвятароў, прыпала яму ўвайсьці ў храм Гасподні кадзіць,

а всё множество народа молилось вне во время каждения, —
 
а ўсё мноства людзей малілася звонку ў часе каджэньня, —

тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
 
тады зьявіўся яму анёл Гасподні, стоячы па правы бок да ахвярніка кадзільнага,

Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
 
і Захар, убачыўшы яго, сумеўся, і страх агарнуў яго.

Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречёшь ему имя: Иоанн;
 
Анёл жа сказаў яму: ня бойся, Захар, бо пачута малітва твая, і жонка твая Элізабэта народзіць табе сына, і дасі яму імя Ян;

и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
 
і будзе табе радасьць і весялосьць, і многія нараджэньню ягонаму ўзрадуюцца;

ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святого исполнится ещё от чрева матери своей;
 
бо ён вялікі будзе перад Госпадам; ня будзе піць віна і сікеру, і Духам Сьвятым прасякнецца яшчэ ад улоньня маці сваёй;

и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
 
і многіх з-паміж сыноў Ізраілевых наверне да Госпада Бога іхняга;

и предыдет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
 
і пройдзе перад імі ў духу і ў сіле Ільлі, каб вярнуць сэрцы бацькоў дзецям, і непакорлівым лад думак праведнікаў, каб зьявіць Госпаду народ падрыхтаваны.

И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
 
І сказаў Захар анёлу: па чым я пазнаю гэта? бо я стары, і жонка мая ў сталым веку.

Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
 
Анёл сказаў яму ў адказ: я Гаўрыіл, стаю перад Богам, і пасланы гаварыць з табою і паведаміць табе гэта;

и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в своё время.
 
і вось ты будзеш маўчаць і ня зможаш гаварыць да таго дня, калі гэта збудзецца, за тое, што ты не паверыў словам маім, якія спраўдзяцца ў свой час.

Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
 
Тым часам люд чакаў Захара і зьдзіўляўся, што ён марудзіў у храме.

Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
 
А ён, выйшаўшы, ня мог гаварыць да іх; і яны зразумелі, што ён бачыў уяву ў храме; і ён рабіў ім знакі і заставаўся нямы.

А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
 
А як скончыліся дні службы ягонай, вярнуўся ў дом свой.

После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
 
Пасьля гэтых дзён зачала Элізабэта, жонка ягоная, і таілася пяць месяцаў, і казала:

так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
 
так учыніў мне Гасподзь у дні тыя, калі паглядзеў на мяне, каб зьняць зь мяне ганьбу сярод людзей.

В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
 
А на шостым месяцы пасланы быў анёл Гаўрыіл ад Бога ў горад Галілейскі, які называўся Назарэт,

к Деве, обручённой мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
 
да Дзевы, заручанай з мужам, імем Язэп, з дому Давідавага; а імя ў Дзевы: Марыя.

Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.
 
Анёл, увайшоўшы да Яе, сказаў: радуйся, Дабрадатная! Гасподзь з Табою; дабраславёная Ты сярод жанчын.

Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
 
А Яна, угледзеўшы яго, сумелася ад словаў ягоных і разважала, што б гэта было за вітаньне.

И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
 
І сказаў Ёй анёл: ня бойся, Марыя, бо Ты здабыла мілату ў Бога;

и вот, зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус.
 
і вось, зачнеш ва ўлоньні, і народзіш Сына, і дасі Яму імя: Ісус;

Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
 
Ён будзе вялікі і будзе названы Сынам Усявышняга; і дасьць Яму Гасподзь Бог пасад Давіда, бацькі Ягонага;

и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
 
і будзе валадарыць над домам Якава вечна, і Царству Ягонаму ня будзе канца.

Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
 
А Марыя сказала анёлу: як будзе гэта, калі Я мужа ня знаю?

Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святой найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим.
 
Анёл сказаў Ёй у адказ: Дух Сьвяты сыйдзе на Цябе, і сіла Усявышняга ахіне Цябе; таму і народжанае Сьвятое назавецца Сынам Божым;

Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
 
вось, і Элізабэта, сваячка Твая, называная няплоднаю, і яна зачала сына ў старасьці сваёй, і ёй ужо шосты месяц;

ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
 
бо ў Бога не застанецца бясьсілым ніякае слова.

Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошёл от Неё Ангел.
 
Тады Марыя сказала: вось, раба Гасподняя; хай будзе Мне паводле слова твайго. І адыйшоў ад Яе анёл.

Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
 
І ўстаўшы, Марыя ў дні тыя, пасьпяшалася ў нагорную краіну, у горад Юдаў,

и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
 
і ўвайшла ў дом Захара, і прывітала Элізабэту.

Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святого Духа,
 
Калі Элізабэта пачула вітаньне Марыіна, варухнулася дзіцятка ў чэраве ў яе; і Элізабэта напоўнілася Духам Сьвятым,

и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего!
 
і ўсклікнула моцным голасам, і сказала: Дабраславёная Ты сярод жанчын, і дабраславёны плод улоньня Твайго!

И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
 
І адкуль гэта мне, што прыйшла Маці Госпада майго да мяне?

Ибо когда голос приветствия Твоего дошёл до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моём.
 
Бо калі голас вітаньня Твайго дайшоў да слыху майго, варухнулася дзіцятка радасна ў чэраве маім.

И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
 
і дабрашчасная Тая, Якая паверыла, бо збудзецца сказанае Ёй ад Госпада.

И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
 
І сказала Марыя: праслаўляе душа Мая Госпада,

и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
 
і ўзрадаваўся дух мой у Богу, Збаўцу Маім,

что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
 
што дагледзеў Ён пакорлівасьць рабы Сваёй; бо ад сёньня будуць шчасьціць Мяне ўсе роды,

что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
 
бо ўчыніў Мне веліч Магутны і сьвятое імя Ягонае,

и милость Его в роды родов к боящимся Его;
 
і ласка Ягоная ў роды родаў да тых, што баяцца Яго;

явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
 
зьявіў сілу рукі Сваёй; расьсеяў тых, што заносяцца думкамі сэрца свайго;

низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
 
скінуў моцных з тронаў, і ўзвысіў пакорлівых;

алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
 
галодных напоўніў дабром, а багатых пусьціў ані з чым;

воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
 
прыгарнуў Ізраіля, слугу Свайго, памятаючы пра міласэрнасьць;

как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
 
як казаў бацькам нашым, Абрагаму і семені ягонаму давеку.

Пребыла же Мария с нею около трёх месяцев, и возвратилась в дом свой.
 
А Марыя прабыла зь ёю каля трох месяцаў і вярнулася ў дом Свой.

Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
 
А Элізабэце прысьпеў час радзіць, і яна нарадзіла сына.

И услышали соседи и родственники её, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
 
І пачулі суседзі і родзічы ейныя, што прасьцёр Гасподзь ласку Сваю над ёю, і радаваліся зь ёю.

В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
 
На восьмы дзень прыйшлі абрэзаць дзіця, і хацелі назваць яго імем бацькі ягонага, Захарам.

На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
 
На гэта маці ягоная сказала: не; а назваць яго Янам.

И сказали ей: никого нет в родстве твоём, кто назывался бы сим именем.
 
І сказалі ёй: нікога няма ў радзіне тваёй, хто б называўся гэтым імем.

И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
 
І пыталіся знакамі ў бацькі ягонага, як бы ён хацеў назваць яго.

Он потребовал дощечку и написал: «Иоанн имя ему». И все удивились.
 
Ён папрасіў дошчачку і напісаў: Ян імя яму. І ўсе зьдзівіліся.

И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
 
І адразу разамкнуліся вусны ягоныя і язык ягоны, і ён загаварыў, славячы Бога.

И был страх на всех, живущих вокруг них; и рассказывали обо всём этом по всей нагорной стране Иудейской.
 
І быў страх на ўсіх, што жылі вакол іх; і расказвалі пра ўсё гэта па ўсёй нагорнай краіне Юдэйскай.

Все слышавшие положили это на сердце своём и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
 
Усе, хто чуў, паклалі гэта ў сэрца сваё і казалі: што будзе зь дзіцятка гэтага? І рука Гасподняя была зь ім.

И Захария, отец его, исполнился Святого Духа и пророчествовал, говоря:
 
І Захар, бацька Ягоны, напоўніўся Духам Сьвятым і прарочыў, кажучы:

благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
 
Дабраславёны Гасподзь Бог Ізраілеў, што наведаў народ Свой і даў ратунак яму,

и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
 
і паслаў моцнага выратавальніка нам, нашчадка Давіда, слугі Свайго,

как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
 
як узьвясьціў вуснамі былых ад веку сьвятых прарокаў Сваіх,

что спасёт нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
 
што ўратуе нас ад ворагаў нашых; і ад рукі ўсіх ненавісьнікаў нашых;

сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
 
учыніць міласэрнасьць бацькам нашым і ўспомніць сьвятую дамову Сваю,

клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
 
прысягу, якою прысягаў Ён Абрагаму, бацьку нашаму, даць нам,

небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
 
каб бяз страху, пасьля збавеньня ад рук ворагаў нашых,

служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
 
мы служылі Яму ў сьвятасьці і праўдзе перад Ім ва ўсе дні жыцьця нашага.

И ты, младенец, наречёшься пророком Всевышнего, ибо предыдешь пред лицом Господа приготовить пути Ему,
 
А ты, дзіця, назавешся прарокам Усявышняга, бо ідзеш перад абліччам Госпада — падрыхтаваць шляхі Яму,

дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
 
каб разумеў народ Ягоны ратунак у дараваньні грахоў іхніх,

по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
 
праз шчырую міласэрнасьць Бога нашага, якой наведаў нас Усход з вышыні,

просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
 
прасьвятліць тых, што сядзяць у цемры і цяні сьмяротным, скіраваць ногі нашыя на шлях міру.

Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
 
А дзіця расло і мацавалася духам, і заставалася ў пустынях да дня зьяўленьня свайго Ізраілю.

Примечания:

 
Синодальный перевод
5, 8 чреда — очередь, последовательная смена чего-либо.
15 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
17, 76 предыдет, предыдешь — прийти прежде, перед; идти впереди, предшествовать.
53 алкать — почувствовать голод, захотеть есть, проголодаться.
78 благоутробие — внутреннее благорасположение, доброта сердца, милосердие, сострадание.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.