Екклесиаст 1 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
 
Словы Казаньніка, сына Давідавага, караля ў Ерузаліме.

Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!
 
Марнасьць марнасьцяў, сказаў Казаньнік, марнасьць марнасьцяў, усе марнасьць.

Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
 
Якая перавага чалавеку з усяе гарапашнасьці ягонае, што ён гарапашнічае пад сонцам?

Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
 
Пакаленьне адыходзе, і пакаленьне прыходзе, але зямля трывае на векі.

Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
 
Таксама сонца ўзыходзе, і сонца заходзе, і сьпяшаецца да месца свайго, ідзе яно ўзышло.

Идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.
 
Вецер вее на паўдня і кружыняе на поўнач, кружыняе, кружыняе, дзьмець і на кругі свае зварачаецца вецер.

Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
 
Усі рэкі цякуць у мора, мора, адылі, ня поўнае; да тога месца, скуль рэкі цякуць, яны зварачаюцца.

Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
 
Усі рэчы поўныя працы; ня можа людзіна выказаць; не насыціцца вока глядзеньням, ані вуха напоўніцца слуханьням.

Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
 
Што было, тое й будзе; і што дзеялася, тое й будзе дзеяцца; і няма нічога новага пад сонцам.

Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
 
Бывае штось, праз што кажуць: «Глянь гэта навіна»; але было яно ўжо ад веку, што быў перад намі.

Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
 
Няма памяці пярэдняга, дый апошнія, што будуць, не застануцца ў памяці тых, што прыйдуць наапошку.

Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;
 
Я, Казаньнік, быў каралём над Ізраелям у Ерузаліме.

и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.
 
І я наважыў у сэрцу сваім сачыць а скумаць розумам усе, што дзеецца пад нябёсамі. Гэты цяжкі занятак даў Бог сыном людзкім, каб мучылі сябе ім.

Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
 
Бачыў я ўсі справы, якія робяць пад сонцам: і вось, усе — марнасьць а тамаваньне духа.

Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
 
Скрыўленага нельга выпрастаць, і нестаючага нельга лічыць.

Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.
 
Мужаваў я із сэрцам сваім, кажучы: «Я, гля, я ўзьвялічыўся а прыдбаў болей мудрасьці, чымся ўсі, што былі перад імною ў Ерузаліме, і сэрца мае бачыла шмат мудрасьці а веды».

И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
 
І я даў сэрцу свайму пазнаць мудрасьць а веду, шал а дурноту; і я ведаю, што таксама гэта немарасьць духа;

потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
 
Бо ў шмат мудрасьці, шмат і гневу, і хто павялічае веду, павялічае боль.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.