Филиппийцам 1 глава

Послание к Филиппийцам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
 
Паўла а Цімох, нявольнікі Ісуса Хрыста, да ўсіх сьвятых у Хрысту Ісусу, каторыя ў Піліпах, зь япіскапамі а дзяканамі:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Ласка вам а супакой ад Бога, Айца нашага, а Спадара Ісуса Хрыста!

Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
 
Дзякую Богу свайму пры кажным успаміне вас,

всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
 
Заўсёды ў кажным маленьню сваім чынячы з радасьцяй малітву за ўсіх вас,

за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
 
За ўзаем’е ваша ў Евангелі ад першага дня аж дагэтуль,

будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
 
Маючы давер у тым, што тый, хто пачаў у вас добрую справу, сконча яе да дня Ісуса Хрыста;

как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
 
Як справядліва імне думаць гэта праз усіх вас, бо я маю вас у сэрцу сваім; як у зялезах маіх, так і ў вабароне а ў пацьверджаньню Евангелі вы ўсі ўчасьнікі ў ласцы маёй.

Бог — свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
 
Бо Бог сьветка імне, як тужу я па ўсіх вас любосьцяй нутра Хрыста Ісуса.

и молюсь о том, чтобы любовь ваша ещё более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
 
І малюся праз тое, каб міласьць ваша яшчэ балей а балей мнажылася ў супоўным знацьцю а ўсялякім разуменьню;

чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
 
Каб вы маглі дазнаць розьніцы, каб вы маглі быць шчырымі а беззаганнымі на дзень Хрыстоў,

исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
 
Напоўненыя пладамі справядлівасьці Ісусам Хрыстом на славу а пахвалу Божую.

Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
 
Я хацеў бы, браты, каб вы ведалі, што акалічнасьці, у каторых я апынуўся, вышлі на дасьпех Евангелі;

так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
 
Так што зялезы мае ў Хрысту сталі ведамнымі ўсёй прэторы а ўсім іншым;

и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедовать слово Божие.
 
І бальшыня з братоў у Спадару, асьмеліўшыся зялезамі маімі, адважна гукаюць слова Божае. бяз страху.

Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
 
Некатрыя, праўда, із завідасьці а супарства, але некатрыя таксама з добрае волі абяшчаюць Хрыста.

Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
 
Гэтыя запраўды зь міласьці, ведаючы, што я прызначаны да абароны Дабравесьці;

а другие — из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
 
А гэныя дзеля супарства абяшчаюць Хрыста, ня ў чысьціні, думаючы, што прыдадуць атугі да зялезаў маіх.

Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
 
Дык што? Якім бы парадкам абяшчалі Хрыста, прыдаючыся ці ў праўдзе, я з гэтага цешуся і буду цешыцца;

ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
 
Бо я ведаю, што гэта будзе імне на спасеньне, вашай малітваю й даставаю Духа Ісуса Хрыста,

при уверенности и надежде моей, что я ни в чём посрамлён не буду, но при всяком дерзновении и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моём, жизнью ли то, или смертью.
 
Подле гарачага чаканьня а надзеі мае, што я ні ў чым ня буду паганбены, але з усёй адвагаю, як заўсёды, таксама цяпер Хрыстос будзе ўзьвялічаны ў целе маім, ці то жыцьцём, ці сьмерцяй.

Ибо для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение.
 
Бо імне жыцьцё —Хрыстос, а сьмерць — прыдбаньне.

Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
 
Але калі жыцьцё ў целе даець плодную працу імне, то што абраць, я яшчэ не пераканаўся.

Влечёт меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
 
Цягне мяне адно й другое: маю зычэньне адыйсьці й быць із Хрыстом, бо гэта шмат ляпей;

а оставаться во плоти нужнее для вас.
 
А заставацца ў целе патрабней дзеля вас.

И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
 
І, маючы пэўнасьць гэтага, я ведаю, што застануся й пабуду з вамі ўсімі дзеля дасьпеху вашага а радасьці веры,

дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моём вторичном к вам пришествии.
 
Каб пахвала ваша ў Хрысту Ісусу памнажылася перазь мяне прытомнасьцяй маёй ізноў у вас.

Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
 
Адно няхай паступак будзе годны дабравесьці Хрыстовае, каб, ці я прыйду і абачу вас, ці, няпрытомны, пачуў праз вас, што вы стаіце ў вадным духу, аднэй душою, разам сілуючыся за веру евангельскую,

и не страшитесь ни в чём противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас — спасения. И сие от Бога,
 
І не лякайцеся ні ў чым праціўнікаў; гэта ім ё довад загіны, а вам — спасеньня. І гэта ад Бога;

потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
 
Бо вам дана дзеля Хрыста ня толькі верыць у Яго, але й цярпець за Яго,

таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
 
Маючы тое самое змаганьне, што бачылі ў імне і цяпер чуеце празь мяне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.